عودة

الشروط و الاحكام

تم آخر تعديل في الثالث من نيسان 2019

اتفاقية المستخدم العامة

تحررت هذه الاتفاقية («الاتفاقية») بين كل من:

  1. شركة ترجمة («ترجمة»، «نحن»، وما يعود عليها من مختلف الضمائر المتصلة والمنفصلة)،
  2. ومقدّم الخدمة («مقدم الخدمة»، «أنتم»، وما يعود عليه من مختلف الضمائر المتصلة والمنفصلة)، شركة/فرد يعملون في مجال تقديم الخدمات،
  3. والشركة أو الفرد المشتركون في خدمات مقدّم الخدمة («العميل»، «أنتم»، أو ما يعود عليهم من مختلف الضمائر المتصلة والمنفصلة)،

يُشار إلى ” ترجمة ” و”مقدم الخدمة” و”العميل”، عند اللزوم، باسم «الطرف» إذا كانوا فُرادى و«الأطراف» إذا كانوا مجتمعين.

ويشار إلى “مقدم الخدمة” و”العميل”، عند اللزوم، باسم “المستخدمين/المستخدمون” إذا كانوا مجتمعين.

1. قبول شروط وأحكام الاتفاقية

1.1 يجب قراءة والموافقة على وقبول جميع الشروط والأحكام الواردة في هذه الاتفاقية و سياسة الخصوصية, التي تشكل جزءًا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية، ويجب قراءتهما وتفسيرهما على أنهما وثيقة واحدة، وذلك من أجل استخدام منصتنا على موقع www.tarjama.com والبرامج والخدمات ذات الصلة.

1.2 بقبولك شروط وأحكام هذه الاتفاقية، فإنك توافق على:

  1. انك تبلغ ال18 على الأقل
  2. الالتزام بهذه الاتفاقية والعمليات والإجراءات والإرشادات الواردة في مختلف أجزاء المنصة؛
  3. والالتزام بشروط سياسة الخصوصية؛
  4. وتحمل المسؤولية المالية لاستخدامك المنصة وشراء أو تقديم الخدمات؛
  5. وتنفيذ التزاماتك على النحو المحدد في أي عقد تقبلون به لتقديم الخدمات، إلا إذا كانت هذه الالتزامات محظورة بموجب القانون أو بموجب هذه الاتفاقية. تحتفظ شركة ” ترجمة ” بحقها وفقًا لتقديرها الخاص في رفض أو تعليق أو إنهاء الخدمة لأي شخص لأي سبب أو بدون سبب.

2. التعريفات والتفسيرات

2.1 في هذه الاتفاقية، سيكون للكلمات والتعبيرات التالية المعاني المبينة أدناه ما لم يقتض السياق خلاف ذلك.

«الحساب» يعني حساب المستخدم الذي يتم فتحه عند تسجيلك كمستخدم للمنصة.

«المعلومات السرية» تعني أي وجميع المعلومات في أي شكل أو وسيلة والتي يتم الإفصاح عنها شفهيًا أو كتابيًا أو إذا كان يمكن قراءتها بالعين أو قراءتها آليًا أو بأي شكل آخر، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المعلومات التجارية والمالية، وأساليب التشغيل ومختلف تطبيقاتها، والعمليات، والصيغ، والخطط، والاستراتيجيات، والبيانات، والمعارف، والتصاميم، والصور، والرسومات، والمواصفات، والنصوص الفنية السابقة، وأي مواد أخرى يقدمها الطرف المفصح عن المعلومات، فيما يتعلق بالمعاملة المقترحة (وأية معلومات مستخلصة من هذه المعلومات)، سواء كانت هذه المعلومات تُعتبر «معلومات سرية» أم لا في وقت الكشف عنها.

ولا تتضمن المعلومات السرية أية معلومات (أ) معروفة حاليًا أو تصبح معروفة علانية بسبيل غير خرق هذه الاتفاقية؛ (ب) أو معلومات كانت أو أصبحت متاحة للمتلقي بشكل غير سري من شخص غير ملزم – حسب علم المتلقي – باتفاقية السرية مع الطرف المفصح عن المعلومات أو غير محظور عليه بوسيلة أخرى الإفصاح عن المعلومات إلى المتلقي؛ (ج) أو المعلومات التي اكتسبها المتلقي بشكل مستقل والتي لا تنقل بأي شكل من الأشكال عن المعلومات السرية؛ (د) أو المعلومات التي اكتشفها أو أنشأها الطرف المتلقي قبل أن يكشف الطرف المفصح عن المعلومات عنها؛ (هـ) أو بما يتفق مع المادة 17.4.

«العميل» يعني الشركة أو الفرد المشتركين في خدمات مقدّم الخدمة من خلال المنصة.

يحمل «الطرف المفصح عن المعلومات» المعنى المنسوب إليه في المادة 17.1.

يحمل «النزاع» المعنى المنسوب إليه في المادة 20.4.

«عملية تسوية النزاعات حول المدفوعات المرحلية» هي العملية الواجب اتباعها عملًا بأحكام المادة 10.

«المدفوعات المرحلية» تعني الخيار الذي توفره المنصة للعملاء لسداد دفعات مخططة مقابل خدمة من الخدمات بما يتفق مع أحكام هذه الاتفاقية.

«منصة» تعني منصة ” ترجمة ” الإلكترونية ( www.tarjama.com) حيث تتوفر مختلف خدمات الترجمة التحريرية أو غيرها من الخدمات المرتبطة بالترجمة التحريرية مثل تحرير النصوص (التدقيق والمراجعة)، والكتابة الدعائية، والكتابة الإبداعية، والتفريغ الكتابي لملفات الصوت والصورة، والتوطين، وتكييف النصوص، والترجمة الفورية، والتصميم، والتصويب اللغوي، وخدمات الترجمة الإبداعية وإنشاء المحتوى، ويتم تسويقها وعرضها باستخدام وسائط إلكترونية.

«المشروع المميز» يعني مشروع “العميل” الذي يديره مدير مشاريع شركة ” ترجمة “، والذي سيستخدم المنصة للعثور على مقدمي الخدمة نيابة عن العميل عن طريق دعوة مقدمي الخدمات لتقديم عروض الخدمات.

«مقدم/مقدمو خدمات الدفع» هم الأطراف التي تقدم خدمات قبول أو إجراء الدفعات الإلكترونية من خلال مجموعة متنوعة من وسائل الدفع، مثل بطاقات الائتمان والدفعات المصرفية مثل الخصم المباشر والتحويل المصرفي والتحويل المصرفي في الوقت الفعلي عبر الخدمات المصرفية الإلكترونية.

يحمل «متلقي المعلومات» المعنى المنسوب إليه في المادة 17.1.

«القواعد» تعني قواعد التحكيم المعمول بها في مركز دبي للتحكيم الدولي.

«الخدمات» تعني الترجمة التحريرية وتحرير النصوص (التدقيق والمراجعة)، والكتابة الدعائية، والكتابة الإبداعية، والتفريغ الكتابي لملفات الصوت والصورة، والتوطين، وتكييف النصوص، والترجمة الفورية، والتصميم، والتصويب اللغوي، وخدمات الترجمة الإبداعية وإنشاء المحتوى، والخدمات المماثلة التي ستقدم من خلال المنصة.

«مقدم الخدمة» يعني شركة/فرد يعملون في مجال تقديم الخدمات من خلال المنصة.

«مدير المشاريع من ترجمة » هو ممثل عن أ ترجمة ويتمتع بصلاحيات تنسيق إجراءات تقديم الخدمة على المنصة، وبسلطة التواصل مع العملاء ومقدمي الخدمات للنشر المشاريع، ودعوة الأطراف المعنية لتقديم عروضها.

2.2 ما لم يرد خلاف ذلك، تُراعى الإشارات والإحالات التالية في هذه الاتفاقية:

  1. «شخص» يعني أي شخص طبيعي أو كيان اعتباري أو كيان غير اعتباري (سواء كان له شخصية قانونية مستقلة أم لا) أو الإشارة إلى الممثلين القانونيين للشخص وخلفائه ووكلائه المفوضين؛
  2. وتعود الحيثيات والديباجة والمواد على الحيثيات والديباجة والمواد الخاصة بهذه الاتفاقية؛
  3. والكلمات الدالة على المفرد تشمل الجمع والعكس صحيح؛
  4. وأي إشارة إلى التاريخ هي وفقًا للتقويم الميلادي، ما لم يذكر خلاف ذلك.

2.3 العناوين في هذه الاتفاقية لغرض البيان فقط ويراعى تجاهلها عند التفسير.

3. إنشاء حساب

3.1 يجب إنشاء حساب لاستخدام المنصة من طلب وتلقّي وعرض وتقديم الخدمات، مع تحملك المسؤولية عن المعلومات التي تقدمونها لإنشاء الحساب، وعن تأمين كلمات السر، وعن أي استخدام للحساب.

إذا علمت بأي استخدام غير مصرح به لكلمة المرور أو الحساب الخاصّين بك، عليك إعلامنا بأسرع وقت ممكن.

وشركة ” ترجمة ” غير ملزمة بتوفير عدّة حسابات لك.

3.2 كما يجوز لشركة “ترجمة”، عند إنشائك للحساب وبعد ذلك من وقتٍ لآخر، أن تطلب من المستخدمين تقديم الوثائق والأدلة وغيرها من المعلومات التي تطلبها السلطات التنظيمية بموجب عملية “اعرف عميلك” وقواعد ولوائح مكافحة غسيل الأموال المعمول بها. أنت تصرح لشركة ” ترجمة ” بالاحتفاظ بمعلومات معينة عنك، والحصول من الأطراف الثالثة التي نختارها – بما في ذلك مكاتب ائتمان المستهلك وغيرها من وكالات بيانات المستهلك – على معلومات عنك لاستخدامها فيما يتعلق باستخدام المنصة. وأنتم تصرحون لنا باستخدام هذه المعلومات والاحتفاظ بها وفقًا لسياساتنا ولوائحنا. يتحمل المستخدمون وحدهم المسؤولية عن تقييم والتحقق من هوية ومصداقية مصدر ومحتوى المراسلات الواردة من أي طرف ثالث. ونحن لا نتحمل مسؤولية التحقق من صحة أي مراسلات واردة من طرف ثالث على المنصة ولا نقدم أي ضمان فيما يتعلق بها، وتبرئ أنت ذمتنا وتخلي مسؤوليتنا من أي مراسلات قد تتلقاها من طرف ثالث أو أي إجراءات قد تتخذها أو تمتنع عن اتخاذها نتيجة لأي مراسلات تتلقاها من طرف ثالث على المنصة.

3.3 يجوز لنا إغلاق حسابك أو تعليقه أو تقييد وصولك إليه. ودون تقييد لعمومية الحكم السابق، يجوز لنا إغلاق حسابك أو تعليقه أو تقييد وصولك إليه في الحالات التالية:

إذا قررنا أنك قد انتهكت، أو تتصرف على نحو ينتهك هذه الاتفاقية أو مدونة قواعد السلوك الخاصة بشركة ” ترجمة “؛

  1. أو إذا عرضت سعرًا أقل لأي خدمة لمحاولة إعادة التفاوض على السعر الفعلي بشكل خاص، بغرض تجنب الرسوم؛
  2. أو إذا قررنا أنك قد أخللت بالالتزامات القانونية (الفعلية أو الممكنة)، بما في ذلك التعدي على حقوق الملكية الفكرية لشخص آخر؛
  3. أو إذا اشتبهنا، أو كان لدينا ما يدعو إلى اعتقاد أو تقرير إنك قد تورطت أو تشارك في أعمال احتيالية أو غير قانونية؛
  4. أو إذا لم تستجب لطلبات التحقق من صحة الحساب؛
  5. أو إذا لم تُكمل إجراء التحقق من صحة الحساب عند مطالبتك بذلك خلال أسبوع واحد من تاريخ إرسال الطلب؛
  6. أو إذا كنت تخضع لنظام عقوبات، أو كانت علاقاتنا بالشؤون المصرفية والدفع تمنعنا من ممارسة الأعمال التجارية معك من جهة أخرى؛
  7. أو لإدارة أي مخاطر لوقوع خسارة قد نتعرض لها نحن أو أي شخص آخر؛

3.3 إذا أغلقنا حسابك بسبب انتهاكك لهذه الاتفاقية، فقد تتحمل أيضًا رسومًا معينة كما هو موضح في هذه الاتفاقية.

3.4 تحتفظ شركة ” ترجمة “، بناءً على تقديرها الخاص، بالحق في تعليق حسابك أو إلغائه، ورفض أي وكل استخدام حالي أو مستقبلي للمنصة لأي سبب من الأسباب وفي أي وقت من الأوقات. وسيؤدي مثل هذا الإلغاء إلى تعطيل حسابك أو حذفه، فضلاً عن تعطيل إمكانية وصولك إلى حسابك، ومصادرة جميع المحتويات الموجودة في حسابك وتنازلك عنها. وتحتفظ شركة ” ترجمة ” بالحق في رفض تقديم الخدمة لأي شخص لأي سبب من الأسباب وفي أي وقت من الأوقات.

3.5 يصرح المستخدمون بوضوح لشركة ” ترجمة ” باستخدام علاماتهم التجارية/حقوق التأليف والنشر/التصميمات/الشعارات وغيرها من المواد المملوكة و/أو المرخصة لهم والمحمية بحقوق الملكية الفكرية بغرض استنساخها على المنصة، وعلى حسابات المستخدمين، وفي الأماكن الأخرى التي تعتبرها شركة ” ترجمة ” ضرورية. وباستثناء ما هو متفق عليه صراحةً في هذه الاتفاقية، تتفق الأطراف على أن كل طرف يحتفظ بكامل الحقوق والملكية والفائدة في علاماته التجارية وشعاراته الخاصة به، وأنه ليس هناك شيء وارد في هذا الاتفاق، وعلى أن لا حكم من أحكام بهذه الاتفاقية أو استخدام العلامات التجارية/الشعارات في الدعاية أو الإعلانات أو المواد الترويجية أو غيرها من المواد المتعلقة بالخدمات، يمكن تفسيره على أنه يُعطي لأي طرف أي حق أو ملكية أو فائدة من أي نوع على الإطلاق في أي علامات تجارية و/أو شعارات تخص الطرف الآخر. وباستخدام هذه المنصة، يتعهد المستخدمون بالالتزام بشروط وأحكام سياسة مواجهة انتهاك حقوق الملكية ومخالفة حقوق التأليف والنشر.       

 

4. مسؤولية “ ترجمة “

يجب إنشاء حساب لاستخدام المنصة من طلب وتلقّي وعرض وتقديم الخدمات، مع تحملك المسؤولية عن المعلومات التي تقدمها لإنشاء الحساب، وعن تأمين كلمات السر، وعن أي استخدام للحساب.

إذا علمت بأي استخدام غير مصرح به لكلمة المرور أو الحساب الخاصّين بك، عليك إعلامنا بأسرع وقت ممكن.

وشركة ” ترجمة ” غير ملزمة بتوفير عدّة حسابات لك.

4.1 يوافق المستخدمون على أن ” ترجمة ” هي منصة دورها يتمثل بأنها تتصرف كميسر ومقدم فقط. وبالتالي لن تتحمل ” ترجمة ” بأي حال من الأحوال أي إجراءات يتخذها العميل أو مقدم الخدمة. “ترجمة “بموجب هذا تخلي مسؤوليتها عن أي خرق لهذه الاتفاقية من قبل العميل أو مقدم الخدمة، أو عن أي إجراءات أو انتهاكات أخرى من قبل العميل أو مقدم الخدمة.

4.2  لا تتحمل ” ترجمة ” أي مسؤولية تجاه العميل عن الخدمات التي يتم تقديمها و/ أو التي تقدم له بواسطة مقدم الخدمة. يوافق العميل ويقر بأن المنصة لن تكون مسؤولة، تحت أي ظرف من الظروف، عن أي طرف آخر، بما في ذلك العميل، عن الأضرار المباشرة أو غير المباشرة أو العرضية أو اللاحقة أو الخاصة أو المثالية الناتجة عن أو فيما يتعلق بأي خدمة (خدمات)، سواء تم إبلاغ العميل من احتمال حدوث مثل هذه الأضرار أم لا.

4.3 يوافق العميل ومقدم الخدمة على إبلاغ ” ترجمة ” بأي تغيير في علاقتهما فوراً. وبالتحديد يجب على العميل ومقدم الخدمة إبلاغ ” ترجمة ” بأي عمل يقوم به مقدم الخدمة للعميل خارج نطاق أو مدة هذه الاتفاقية، سواء تم تنفيذها بموجب اتفاقية استشارية أو اتفاقية توظيف أو غير ذلك.

 4.4 ستعمل “أترجمة ” على ضمان استخدام منصتها على مدار 24 ساعة، وفي الوقت ذاته لن تكون مسؤولة إذا كان الموقع غير متاح لأي سبب من الأسباب. قد يتم تعليق الدخول إلى المنصة مؤقتاً وبدون إشعار في ظروف تعطل النظام أو الصيانة أو الإصلاح أو لأسباب خارجة عن إرادة ” ترجمة “. قد تحتوي منصة ” ترجمة ” على روابط لمواقع أخرى خارجة عن سيطرتها؛ لذا نحن في ” ترجمة ” لسنا مسؤولين عن محتوى هذه المواقع. لا تقدم ” ترجمة ” أي ضمان بأن هذه الروابط ستعمل طوال الوقت ولا تمارس أي سيطرة على توفر المواقع المرتبطة. من جانب آخر، لا يجب اعتبار المراجع والروابط لأي من هذه المواقع لديها الموافقة من ” ترجمة ” على الآراء المعبر عنها في تلك المواقع أو الخدمات التي تقدمها. نحن لا نتحمل أي مسؤولية عن سياسات الخصوصية لأي مواقع مرتبطة.

4.5  يحق لـ” ترجمة “ (1) توفير تطبيقات أو أدوات أو ميزات أو وظائف جديدة من وقت لآخر في المنصة و (2) إضافة خيارات جديدة لاستخدام المنصة من وقت لآخر، وقد يكون استخدامها مرتبطاً بموافقة المستخدمين على شروط إضافية.

4.6  قد تجري ” ترجمة ” تحديثات معقولة تجاريًا للمنصة من وقت لآخر. إذا قامت ” ترجمة ” بإجراء تغيير مادي على المنصة، فسوف تقوم بإبلاغ المستخدمين، بشرط أن يكون المستخدمون قد اشتركوا في ” ترجمة ” لإبلاغهم بهذا التغيير.

 4.7  قد تحجب ” ترجمة ” المنصة أو أي جزء أو ميزة فيها لأي سبب في أي وقت دون مسؤولية تجاه المستخدمين.

4.8  ستُعلن ” ترجمة ” ما إذا كانت تنوي حجب أو إجراء تغييرات غير متوافقة مع المنصة في أي وقت دون أي مسؤولية تجاه المستخدمين.

4.9  تتيح منصة ” ترجمة ” للمستخدمين تسويق خدماتهم وطلب عروض أسعار للخدمات. كما هو متفق عليه من قبل المستخدمين أن ” ترجمة ” لن تكون بأي حال من الأحوال مسؤولة عن أي خسارة أو ضرر للمستخدمين أو أي طرف آخر بموجب هذه الاتفاقية، التي تتم من خلال المنصة، أو نتيجة المستخدمين الذين يقدمون الخدمات بأية طريقة غير لائقة، أو يخترقون/ ينتهكون أي قوانين/ لوائح/ حقوق ملكية فكرية لأي طرف ثالث. أنت توافق وتقر بأنك تتحمل وحدك المسؤولية عن أي مطالبات أو أضرار أو ادعاءات ناتجة عن الخدمات المقدمة و/ أو المنجزة و/ أو المطلوبة و/ أو التي تم تلقيها من خلال المنصة (بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، الجودة والكمية والسعر والقابلية للتسويق، استخدم لغرض معين، أو أي مطالبة أخرى ذات صلة). وتعويض شركة ” ترجمة ” عن جميع الخسائر والأضرار والمطالبات والدعاوى والإجراءات القانونية وكل ما ينشأ بخلاف ذلك بأي شكل من الأشكال عن أو فيما يتعلق بأي مطالبة. كما لن تتحمل “ترجمة”  المسؤولة عن أي مطالبات أو أضرار ناشئة عن أي إهمال أو سوء تصرف أو تضليل من قبل المستخدمين أو أي من ممثليها.

4.10 ستكون” ترجمة ” تحت أي ظرف من الظروف مسؤولة تجاهك عن الخسارة و/ أو الخسارة المتوقعة في الأرباح، أو عن أي أضرار مباشرة أو غير مباشرة أو عرضية أو تبعية أو خاصة أو مثالية ناتجة عن موضوع هذه الاتفاقية، بغض النظر عن نوع المطالبة وحتى إذا تم إبلاغك بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار، وعلى سبيل المثال لا الحصر، خسارة الإيرادات أو الأرباح المتوقعة أو فقدان العمل.

5.حقوق شركة ” ترجمة

5.1 يوافق المستخدمون ويقرّون بأن شركة ” ترجمة “، في جميع الأوقات طوال مدة سريان هذه الاتفاقية، لها الحق في إزالة/حظر/حذف أي نص أو رسم أو صورة (صور) قام المستخدمون بتحميلها على المنصة دون أي إشعار مسبق من جانب شركة ” ترجمة ” في حال وُجد أن هذا النص أو الصورة أو الرسم يخالف القانون ويخل بأي من أحكام هذه الاتفاقية وشروط وأحكام استخدام المنصة. وفي مثل هذه الحالة، تحتفظ شركة ” ترجمة ” بحقها في حذف/إغلاق حساب المستخدم المعني على المنصة فورًا دون أي إشعار مسبق أو مسؤولية أمام هذا المستخدم مطلقًا.

5.2 تعتبر الوثائق المناسبة الخاصة ببيانات إخلاء المسؤولية، والشروط والأحكام، وسياسة الخصوصية، وشروط الاستخدام التي تضعها شركة ” ترجمة ” على المنصة مشمولة في هذه الاتفاقية.

5.3 إذا رأت شركة ” ترجمة ” في أي وقت من الأوقات أن استخدام المستخدمين للمنصة أو الخدمات المقدمة من المستخدمين يخالف شروط وأحكام هذه الاتفاقية، أو شروط وأحكام استخدام المنصة، أو أي قانون معمول به، تحتفظ شركة ” ترجمة ” حينها بحقها – سواء وفقًا لتقديرها الخاص أو حال تلقي طلب من السلطات القانونية/الرسمية أو أمر صادر عن محكمة بهذا الشأن – في إيقاف/إنهاء هذه الاتفاقية، وإزالة/حظر/إغلاق حساب المستخدم المعني على المنصة، وتقديم التفاصيل حول هذا المستخدمين بناءً على الطلب الوارد من السلطات القانونية/الرسمية أو بموجب أمر صادر عن محكمة.

6. استخدام المنصة

6.1 يجب أن يكون لدى المستخدمين حساب لاستخدام المنصة لعرض الخدمات وتقديمها. وإذا علم المستخدم بأي استخدام غير مصرح به لكلمة مروره أو حسابه، فعليه إخطار شركة ” ترجمة ” بذلك في أسرع وقت ممكن.

6.2 يستعين المستخدمون بالمنصة لتقديم طلبات العروض وكذا عروض تقديم الخدمات.

6.3 بعد اختيار “العميل” لأداء الخدمات المطلوبة، يجري “مقدمو الخدمات” ترتيباتهم لتنفيذ الخدمات وتقديمها بحسب المتطلبات والمواصفات والأسعار المتفق عليها مع “العميل” وفي الوقت المطلوب.

6.4 يوافق “مقدمو الخدمات” على مراجعة وتعديل الخدمات غير المرضية المقدمة إلى العميل على نفقتهم الخاصة، دون تحميل شركة ” ترجمة ” المسؤولية بأي صورة من الصور.

6.5 بصفتك مستخدمًا للمنصة، فإنك ستكون مسؤولاً عن جميع المحتويات التي تقوم بتنزيلها أو استخدامها أو نشرها أو مشاركتها أو تحميلها. ويجب على مستخدمي المنصة أيضًا الامتثال لجميع القوانين المحلية والوطنية والدولية المعمول بها. ولن تتحمل شركة “ترجمة ” المسؤولية عن محتوى المستخدم، ويجب عليك عدم تنزيل أو استخدام أو نشر أو مشاركة أو تحميل أي محتوى قد يتسبب في الضرر أو الإساءة أو الأذى للآخرين أو يشكّل تعديًا على حقوق الملكية الفكرية لطرف ثالث أو استخدامًا محظورًا للمنصة، وذلك على النحو المحدد فيما يلي.

6.6 يوافق مستخدمو المنصة عند استخدامهم المنصة على عدم الاشتراك في أو الشروع في الاشتراك في أي من الممارسات التالية التي تشكّل استخدامًا محظورًا للمنصة:

  1. انتهاك أي قانون أو لائحة معمول بها؛
  2. أو تحميل أو بث أي محتوى أو مشاركته بصورة أخرى، ما دام ليس لديك الحق في تحميله أو بثه أو مشاركته؛
  3. أو تحميل أو بث أي محتوى أو مشاركته بصورة أخرى ما دام أن هذا المحتوى ينتهك أي علامة تجارية أو براءة اختراع أو أسرار تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو شعبية أو خصوصية أو أي حق آخر لشركة ” ترجمة ” أو أي طرف ثالث؛
  4. أو التلاعب بفواتير أي “عميل” أو الشروع في التلاعب بفواتير أي “عميل”؛
  5. أو الانخراط في أو التشجيع على أو المساعدة في أو التحريض بأي شكل من أشكال على الاحتيال باستخدام بطاقات الائتمان، أو الاستنساخ الاحتيالي لبيانات البطاقات المالية، أو التصيد الاحتيالي، أو سرقة الهوية، أو الاحتيال البريدي، أو الممارسات المحظورة المماثلة؛
  6. أو إجراء أو المطالبة بمدفوعات دون اعتزام تقديم أو تلقي خدمات مقابل المبلغ المدفوع؛
  7. أو تحميل أو بث محتوى ينتهك القانون أو حقوق طرف ثالث، أو يتضمن أنشطة أو بيانات تمييزية أو مؤذية أو خليعة أو تشهيرية أو من شأنها أن تسبب إساءة للآخرين على أساس الجنسية أو العرق أو النوع أو الميل الجنسي أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة؛
  8. أو تحميل أو بث محتوى غير قانوني أو احتيالي أو غير صحيح أو تحرشي أو مزعج أو تشهيري أو افترائي أو مسيء أو ضار بالغير أو تهديدي أو خليع أو بغيض أو مؤذي أو غير مرغوب فيه بصورة أخرى حسبما تحدد شركة ” ترجمة ” وفقًا لتقديرها الخاص؛
  9. أو نشر رسائل تدعم أو تتغاضى عن أي أنشطة غير قانونية، مثل تعاطي المخدرات والقرصنة والاختراقات الإلكترونية وتداول برامج الكمبيوتر بصورة غير قانونية، وما إلى ذلك؛
  10. أو التسبب في ضرر للأعمال التجارية لشركة ” ترجمة “، أو سمعتها، أو موظفيها، أو أعضائها، أو مرافقها، أو أي شخص أو كيان قانوني آخر؛
  11. أو محاولة اعتراض أو جمع أو تخزين البيانات المتعلقة بأطراف ثالثة دون علمهم أو موافقتهم؛
  12. أو محاولة فك التشفير أو التحويل البرمجي أو التفكيك أو إجراء الهندسة العكسية على أي من البرامج المكونة للمنصة أو التي تشكل جزءًا منها بأي طريقة من الطرق؛
  13. أو انتحال شخصية أو ادعاء الانتماء لأي شخص أو كيان؛
  14. أو استخدام المنصة لتقديم عروض احتيالية لبيع أو شراء المنتجات أو الأصناف أو الخدمات أو لتقديم أي نوع من أنواع الاحتيال المالي مثل “المخططات الهرمية” و”مخططات بونزي الاحتيالية” ومبيعات الأوراق المالية غير المسجلة، والاحتيال بمعلومات مضللة على الأوراق المالية؛
  15. أو طلب أو معالجة الدفع خارج منصة ” ترجمة ” بالمخالفة لاتفاقية المستخدم العامة؛
  16. أو عرض أي وصف/صورة/نص/رسم غير قانوني أو غير مشروع أو ترويعي أو صادم أو مرفوض أو فاحش أو مبتذل أو معارض للسياسة العامة أو محظور بموجب القانون أو الأخلاق أو منتهك لحقوق الملكية الفكرية بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر: العلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر لأي طرف ثالث، أو ذات طبيعة غير دقيقة أو كاذبة أو غير صحيحة أو مضللة أو مخالفة للقانون.

6.7 المعلومات والآراء والبيانات والمحتوى الواردة على المنصة هي لغرض البيان فقط، وليست من باب المشورة القانونية أو المالية أو الضريبية أو الفنية أو الاختصاصية. ويجب على المستخدم ألا يعتمد عليها دون الحصول أولاً على مشورة مستقلة. لا تضمن شركة ” ترجمة ” أو تكفل أن:

  1. يتمتع أي مستخدم بحسن السمعة، أو أنه سيتصرف بسلامة نية أو وفقًا لشروط العمل المشترك؛
  2. أو تكون أي معلومات على المنصة كاملة أو موثوقة أو دقيقة؛
  3. أو يكون وصول المستخدم إلى المنصة آمنًا أو متاحًا أو دون انقطاع.

6.8 يجوز أن يطلب “العملاء” من “مقدمي الخدمات” الخضوع طواعية، حسب اللزوم، لاختبار لتحديد المستوى، بحيث يُطرح الاختبار من خلال المنصة، لتقييم مهارات الترجمة المهنية ولمساعدة العميل في تحديد إن كان مقدم الخدمة قادرًا على إنتاج ترجمة قابلة للاستخدام المهني ومفهومة في السياق المحدد ومقدمة بأسلوب وصياغة مطابقة للمستندات المكتوبة باللغة الهدف.

6.9 باستثناء المعلومات أو المنتجات أو الخدمات المحدد بوضوح أنها من تقديم شركة ” ترجمة “، يتضح إليك أن المنصة لا تدير أو تتحكم في أو تؤيد أي معلومات أو منتجات أو خدمات واردة على المنصة بأي شكل من الأشكال. كما تفهمون أن شركة ” ترجمة ” لا تضمن أو تكفل ولا يمكنها تقديم ضمانًا أو كفالة بأن تكون الملفات المتاحة للتحميل من خلال المنصة خالية من البرمجيات الضارة أو الفيروسات أو الديدان أو أحصنة طروادة أو التعليمات البرمجية الأخرى المراد بها الإتلاف أو الإضرار. وأنتم مسؤولون عن تنفيذ الإجراءات واختبارات التحقق الكافية بما يستوفي متطلباتك لضمان دقة مدخلات ومخرجات البيانات، وعن الاحتفاظ بوسيلة خارجية غير المنصة لإعادة إنشاء أي بيانات مفقودة. كما إنك مسؤول وحدك عن تقييم مدى دقة واستيفاء ومنفعة جميع الآراء والنصائح والخدمات والمعلومات الأخرى المقدمة من خلال المنصة.

6.10 بإنشاء حساب على المنصة، يقر كل “مقدم خدمة” ويتعهد لشركة ” ترجمة ” أنه قد حصل على جميع التراخيص والتصاريح والأذون المطلوبة منه بموجب القوانين والتشريعات المعمول بها لتقديم خدماته من خلال المنصة. كما يقر ويتعهد “مقدمو الخدمات” المستقلون بأنهم يعملون خارج دولة الإمارات العربية المتحدة. ويوافق كل “مقدم خدمة” بموجب هذه الاتفاقية على تعويض شركة ” ترجمة ” وإعفائها من أي أضرار أو خسائر أو نفقات أو جزاءات قد تتكبدها أو تتعرض إليها بسبب انتهاك “مقدم الخدمة” للإقرارات والتعهدات المذكورة. ويقر “مقدم الخدمة” بأنه من بين سبل الانتصاف الأخرى المتاحة لشركة ” ترجمة ” الحق في الإيقاف و/أو الإلغاء الفوري لحسابات مقدمي الخدمات التي تُخل بهذا المادة رقم 6.10.

6.11 يوافق المستخدمون على تعويض شركة ” ترجمة ” وضمان تعويضها المستمر عن جميع المطالبات/الخسائر (بما في ذلك أتعاب المحاماة للدفاع/للإدعاء في أي قضية) التي قد تتعرض لها شركة ” ترجمة ” بسبب أفعال/إهمال المستخدمين على صعيد الاستخدامات المحظورة للمنصة.

7. المشاريع المميزة

7.1 وفقًا لترتيبات الرسوم المقررة مقابل الخدمة، للعملاء اختيار الاشتراك في خدمة المشروع المميز المقدمة من شركة ” ترجمة “، حيث يوجه مدير المشاريع التابع لشركة ” ترجمة ” الدعوة لمجموعة مختارة من “مقدمي الخدمات” لتقديم العروض لأحد مشاريع العميل، وذلك بالنيابة عن “العميل”. وعند استلام مدير المشاريع عروض الأسعار المتعددة، يخطر “العميل” بالتكلفة المتوقعة للمشروع ويطلب من “العميل” سداد مبلغ كافٍ لتغطية النفقات ذات الصلة.

7.2 يجري إخطار المستخدمين بأن مديري المشاريع سيتواصلون معهم من خلال ميزة رسائل المنصة الخاصة المقصورة على مديري المشاريع، علمًا بأنهم لن يطلبوا أبدًا معلومات سرية مثل أرقام الحسابات أو كلمات المرور أو المعلومات الشخصية. وإذا كانت لديك شكوك أو شبهات فيما يتعلق بالرسائل الواردة، رجاءً لا تتردوا في الاتصال بنا للإبلاغ عن هذا الأمر عن طريق support@tarjama.com

7.3 يجري إخطار المستخدمين بأن مدير المشاريع من شركة ” ترجمة ” سيستعين بحكمته وبصيرته ويتبني أفضل الممارسات المهنية لتسهيل عملية تسليم “العميل” مخرجات المشروع بالمستوى المطلوب، وفي المقابل، يفهم “العملاء” أن استخدام خدمة المشروع المميز لا يعني بأي شكل من الأشكال أننا نوصي بأي “مقدم خدمة” أو نعتمده أو نُقرّ بكفاءة مهاراته أو خدماته. درءًا للشك، فإن الدور الرئيسي لمدير المشاريع من شركة ” ترجمة ” في خدمة المشروع المميز هو تيسير وتنسيق عمليات تقديم الخدمات من مقدمي الخدمات المختارين وتزويد العملاء بمخرجات المشروع المقدمة من مقدمي الخدمات “كما هي”؛ وبموجب ذلك، لا تقدم شركة ” ترجمة ” أي ضمانات أو إقرارات أو تعهدات صريحة أو ضمنية بأي شكل من الأشكال (بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ضمانات الملكية أو عدم الانتهاك أو الضمانات الضمنية الخاصة بالملاءمة للسوق أو الملاءمة لغرض معين) فيما يتعلق بالخدمات المقدمة، ولا تتحمل شركة ” ترجمة ” المسؤولية عن أي تكاليف أو أضرار تنشأ عن أي من هذه المعاملات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. ويُعفي “العملاء” شركة ” ترجمة ” تمامًا ويبرئون ذمتها مستقبلًا من أي وجميع الالتزامات، ويفهمون أن اختيار المشروع المميز هو إلا قرار تجاري يأخذه “العميل” وفقًا لتقديره الخاص، ومن ثم فإنه يتحمل كامل المسؤولية والمخاطر لاستخدامه هذه الخدمة. عندما يتعذر استبعاد المسؤولية بموجب القانون المعمول به ، فإنك توافق على أن الحد الأقصى لمسؤولية ” ترجمة ” عن أي مطالبة مقابلة يقتصر على مبلغ 100 USD.

7.4 يوافق المستخدمون على أن عدم الرد على رسائل “طلب إذن دفع” و”طلب تأكيد عام” في غضون 14 يومًا يسمح لمدير المشاريع من شركة ” ترجمة ” باستكمال المشروع دون أي مسؤولية على شركة ” ترجمة “، حيث إن الردود على مثل هذه الرسائل إنما هي لأغراض التنسيق فقط.

8. الخدمات والرسوم والعمولة

باستخدام المنصة ونشر طلب عروض الأسعار، يوافق “العملاء” على استخدام منصة شركة ” ترجمة ” لإجراء جميع عمليات الدفع إلى مقدمي الخدمات الذين يختارهم “العملاء” من خلال المنصة. وباستخدام المنصة والرد على طلب عروض الأسعار، يوافق “مقدمو الخدمات” على استخدام شركة ” ترجمة ” لاستلام جميع الدفعات من العملاء الذين يتعرفون على مقدمي الخدمات أو الذين يتعرف عليهم مقدمو الخدمات على المنصة. ويقرّ المستخدمون بأن شركة ” ترجمة ” تتحصل على رسومها من خلال المعاملات التي تجري على المنصة. تخضع الرسوم التي يدفعها العميل لضريبة القيمة المضافة، حسب الاقتضاء. ويوافق العملاء على عدم اتخاذ أي إجراء مباشر أو غير مباشر للتحايل على دفع هذه الرسوم. وإذا طلب مقدم الخدمة من العميل الدفع إليه خارج المنصة، يوافق العملاء على إخطار شركة ” ترجمة ” فورًا بهذا الأمر، كما يوافق مقدمو الخدمات أيضًا على إخطار شركة ” ترجمة ” فورًا إذا طلب العميل الدفع إليهم خارج المنصة.

8.2 يُعتبر استخدامك لشركة ” ترجمة ” اتفاقًا من جانبك على دفع أي مبالغ تأذن لنا بتحميلها على حسابك أو بطاقتك الائتمانية أو حسابك المصرفي أو مقدم (مقدمي) خدمات الدفع الخاص بك، حسب اللزوم، مما هو متاح على المنصة. وتُعتبر هذه المدفوعات، بعد الإذن بها، نهائية. كما إنك تأذن لشركة ” ترجمة ” بتسوية أرصدة العملاء ومقدمي الخدمات حسب ما تقتضيه الضرورة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر: خصم فروق رسوم الصرف، وخصم التكاليف المتعلقة بالمشاريع المميزة، والمبالغ المستردة، والأرصدة غير المسددة والتسويات الناتجة عن قرارات حل النزاعات المقبولة من جانب المستخدمين.

8.3 تحتفظ شركة ” ترجمة ” بحقها في مطالبتك بتعويض، كما إنك تتعهد بتعويض شركة ” ترجمة ” إذا ما اكتشفت شركة ” ترجمة ” خطأ في المعاملات أو معاملات مكررة، أو تلقت شركة ” ترجمة ” طلب رد المبالغ المدفوعة من شركة بطاقة الائتمان أو المصرف أو مقدم (مقدمي) خدمات الدفع الخاصين بأي عميل لأي سبب من الأسباب. وأنت توافق على أن لشركة ” ترجمة ” الحق في الحصول على مثل هذا التعويض بتحميل هذه المبالغ على حاسبك أو خصمها من المدفوعات أو عمليات السحب المستقبلية، أو تحميلها على بطاقتك الائتمانية أو الحصول على التعويض منك بأي وسيلة قانونية أخرى. ويُعتبر عدم دفع التعويضات عن رد المبالغ المدفوعة سببًا كافيًا لإلغاء حسابك، ولا يخل هذا بحقنا في المطالبة بدفع المبالغ المستحقة بأي طريقة منصوص عليها في هذه الاتفاقية أو يقرها القانون. وفي حالة إجراء عملية دفع مشبوهة أو إجراء أعمال غير القانونية أو الاحتيالية، تحتفظ شركة ” ترجمة ” بحقها في تعليق الدفع عن طريق بطاقتك الائتمانية بصورة مؤقتة أو دائمة و/أو الاتصال بك، أو بالمصرف الذي تتعامل معه أو بأي طرف ثالث آخر ذي صلة للإبلاغ عن مثل هذا النشاط غير العادي و/أو الحصول على معلومات إضافية أو احتجاز/تجميد أي أموال في حالة الاشتباه بورود هذه الأموال من مصدر غير مشروع، وذلك دون أي مسؤولية على شركة ” ترجمة ” تجاهك.

8.4 تكون خدمة الدفع بالدولار الأمريكي، ومن ثم فإن شركة ” ترجمة ” غير مسؤولة عن تقلبات أسعار العملات التي تحدث عند الفوترة أو تحميل المدفوعات على بطاقة الائتمان أو بطاقة الخصم الصادرة بعملة أخرى بخلاف الدولار الأمريكي؛ ولا تتحمل شركة ” ترجمة ” كذلك المسؤولية عن تقلبات أسعار العملات التي تحدث عند استلام أو إرسال الدفعات عن طريق الحوالة البرقية أو الشيكات المصرفية أو غرفة المقاصة الآلية إلى حسابك ومن حسابك. قد تستغرق معالجة الدفعات الواردة إلى شركة ” ترجمة ” بعمله أخرى غير الدولار الأمريكي فترة تصل إلى ثمانية أسابيع، حسب العلاقات بين النظم المصرفية والمالية بين البلدين؛ ونتيجة لذلك، قد يتأخر إجراء التسويات. وتكون أية مبالغ مستحقة لشركة ” ترجمة ” صافية من أي ضرائب أو فوائد أو عمولات للمصرف أو للوسطاء، أو رسوم أو غير ذلك من المصاريف والخصومات.

8.5 إذا لم تستلم شركة ” ترجمة “، لأي سبب من الأسباب، مدفوعات أي مبالغ أذنت بدفعها مقابل خدمات شركة ” ترجمة “، فإنك توافق على دفع هذا المبلغ فورًا عند طلبه من طرف شركة ” ترجمة “. كما إنك توافق على دفع أي رسوم فائدة أو أتعاب محاماة أو تكاليف تحصيل أخرى تكبدتها شركة ” ترجمة ” في تحصيل المبلغ المأذون به وغير المدفوع منك. وفي مثل هذه الحالة، يجوز لشركة ” ترجمة “، حسب اختيارها، أن توقف معالجة أي مدفوعات إضافية من طرفك، واستخدام أي مبالغ تخصك في حيازة شركة ” ترجمة ” لتعويض أي حالات عجز أو خسائر أو تكاليف تكبدناها نتيجة لاستخدامك خدمة الدفع المقدمة أو غيرها من خدمات شركة “ترجمة “. كما يجوز لنا إرسال التقارير المعنية إلى وكالات تقارير الائتمان والمؤسسات المالية ووكالات الضرائب وسلطات إنفاذ القانون، فضلاً عن التعاون مع تلك الجهات في أي تحقيق أو ملاحقة قضائية ناتجة عن ذلك.

8.6 الدفع إلى شركة “ترجمة”:

  1. لا تتقاضى شركة ” ترجمة ” أي رسوم مقابل تقديم مساحة على الإنترنت/مساحة عرض على المنصة، ومع ذلك يلتزم “مقدمو الخدمات” بدفع نسبة 20% من إجمالي دخلهم المكتسب/المحصَّل باستخدام المنصة. كما يدفع العملاء الذين يستخدمون المشاريع المميزة الرسوم المحددة في جدول الرسوم، علمًا بأن هذه الرسوم خاضعة للتعديل من وقت إلى آخر من جانب شركة ” ترجمة “.
  2. يتفق صراحةً أطراف هذه الاتفاقية على حق شركة ” ترجمة ” في خصم قيمة المبالغ المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) من المبلغ المدفوع إلى حسابات مقدمي الخدمات. كذلك تتفق الأطراف صراحةً على أن يتم إجراء التسويات إلى حساب مقدمي الخدمات عند القبول النهائي من جانب العميل لتقديم الخدمة. يسحب مقدمو الخدمات أي مدفوعات مستحقة لهم من العملاء بعد 14 يومًا من تاريخ تسوية المبالغ المستحقة بموجب الفقرة الفرعية (أ). وبعد طلب السحب وإرسال المبالغ إلى الحساب المصرفي لمقدم الخدمات (أو حسب طريقة تسوية الدفع المحددة)، لا تتحمل شركة ” ترجمة ” أي مسؤولية إضافية تجاه مقدم الخدمات فيما يتعلق بتلك المبالغ.
  3. ويتحمل مقدمو الخدمات مسؤولية أي ضرائب مطبقة على المبلغ المدفوع إلى شركة ” ترجمة ” و/أو أي إيرادات مكتسبة من خلال المنصة، ويلتزم مقدمو الخدمات بالسداد لشركة ” ترجمة ” دون أي تخفيض بسبب الضرائب أو عمليات المقاصة والتسوية.

8.7 ستقوم شركة ” ترجمة “، في إطار إجراءاتها الداخلية، بتسوية جميع الأرصدة حسب الجداول الزمنية المحددة والتي ينبغي اعتبارها جزءًا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية، وذلك كل ثلاثة أشهر، وخلال تلك الفترة تقوم الشركة بتطبيق التصحيحات على الأرصدة، وطلب التعويضات، واسترداد المبالغ، وغير ذلك من التدابير التي تراها الشركة مناسبة.

8.8 تحتفظ شركة ” ترجمة” بحقها في التعامل مع أي طلب لإعادة مبلغ مالي لحساب العميل (صاحب العمل) وفقاً لتقديرها، وستقوم فقط بحفظ المبلغ كرصيد في محفظة العميل. ولن يتم إعادة أي مبلغ مالي إلى بنوك أو بطاقات ائتمان أو PayPal أو أي طرف آخر.

9. المدفوعات المرحلية

9.1 ستوفر المنصة للعملاء خيار سداد المدفوعات المخططة عند الحصول على خدمة من الخدمات من خلال نظام المدفوعات المرحلية.

9.2 بحسب الاتفاق مع مقدم الخدمات، يمكن للعميل إجراء عملية دفع مرحلية، حيث سيجري تأمين المبلغ المدفوع من حساب العميل، وفي الوقت نفسه لا يمكن لمقدم الخدمات الحصول عليه حتى:

  1. يوافق العميل ومقدم الخدمات على إمكانية حصول مقدم الخدمات على الأموال؛
  2. أو إذا كان هناك نزاع، ينبغي أن يكون العميل ومقدم الخدمات قد أنهيا عملية تسوية النزاع وتمت تسوية النزاع لصالح مقدم الخدمة؛
  3. أو يعطي العميل لنا تعليمات بالدفع إلى مقدم الخدمات نظير الخدمات التي قام بها فيما يخص المشروع أو المسابقة المعنية؛
  4. أو يقرّ العميل بأن مقدم الخدمات قد أتمّ الخدمات على أكمل وجه وبمستوى مُرضي ومقبول من طرف العميل.

9.3 إذا لم يوافق العميل على ناتج عمل مقدم الخدمات، يجوز للطرفين اختيار حل المشكلة في إطار عملية تسوية النزاعات.

9.4 إذا لم نستلم أي تعليمات من العميل فيما يتعلق بدفعة مرحلية معينة في غضون عشرة أيام عمل من يوم سداد هذه الدفعة المرحلية، ولم يسجل العميل الدخول إلى حسابه خلال تلك الفترة، فسوف يتم إلغاء تأمين مبلغ الدفعة المرحلية ورده مرة أخرى إلى العميل.

10. خدمات تسوية النزاع على المدفوعات المرحلية

10.1 تقدم شركة ” ترجمة ” خدمات تسوية النزاع على الدفعات المرحلية للمستخدمين الذين اختاروا استخدام ميزة الدفعات المرحلية. وأنت توافق على وتقرّ بالآتي: (1) لا توفر شركة ” ترجمة ” خدمات قانونية؛ (2) ولن تقدم شركة ” ترجمة ” المشورة إليك بشأن أي مسائل قانونية؛ (3) وإذا كنت ترغب في الاستعانة بمستشار قانوني، فستلتمس خدمات مستشار قانوني مستقل من المرخص لهم بممارسة المحاماة في ولايتك القضائية. كما إنك لن تعتمد على شركة ” ترجمة ” للوصول إلى مثل هؤلاء المستشارين.

10.2 في حالة حدوث نزاع بين العميل ومقدم الخدمات فيما يتعلق بإعادة أو إرسال مدفوعات مرحلية، فإنه بإمكان العميل أو مقدم الخدمات اختيار استخدام خدمات تسوية النزاع على المدفوعات المرحلية التي تقدمها شركة ” ترجمة ” كما هو موضح في سياسة تسوية النزاعات على المدفوعات المرحلية. ويُبلغ العميل أو مقدم الخدمة أو كلاهما شركة ” ترجمة ” برغبتهم في علاج هذه المسألة من خلال خدمات تسوية النزاع على المدفوعات المرحلية.

10.3 أنت توافق على تعويض شركة ” ترجمة ” (حتى أقصى حد يسمح به القانون) وإعفائها وإبراء ذمتها هي وأي من الشركات التابعة لها من أي أضرار أو مسؤولية قد تتعرض لها نتيجة استخدام المدفوعات المرحلية و/أو خدمات تسوية النزاع على المدفوعات المرحلية.

11. إدارة الحساب

11.1 ستوجد أموال في حسابك إذا كنت قد أجريت دفعًا مقدمًا للرسوم أو المصاريف أو مقابل الخدمات التي ستقدم إليك عبر المنصة. أما إذا كنت مقدم خدمات، فستوجد أموال في حسابك إذا كنت قد أتممت خدمة ما بنجاح، وتم إرسال الأموال إلى حسابك. وفي بعض الأحيان، قد يستقبل حسابك أموالاً فيما يخص برنامج من البرامج التابعة أو برنامج إحالة.

11.2 نحتفظ بالأموال المودعة في حسابك ضمن حسابات التشغيل الخاصة بنا لدى مؤسسات مالية حسنة السمعة. ولا نحتفظ بالأموال الموجودة في حسابك الخاص بشكل منفصل، ومن ثم فقد تختلط مع أموال التشغيل العامة لدينا والأموال الخاصة بحسابات المستخدمين الأخرى. وأنت توافق على أنك لن تتلقى فوائد أو أرباح أخرى على الأموال التي تضعها شركة ” ترجمة ” لصالحك في الحسابات المختلطة. وبخصوص استخدامك منصة ” ترجمة “، فإنك تتنازل لشركة ” ترجمة “، بصورة لا رجوع عنها، عن أي حق ملكية لك في أي فائدة عائدة على الأموال المودعة في الحسابات المختلطة. ولا ينطبق هذا التنازل سوى على الفوائد العائدة على أموالك الخاصة، ولا يتضمن أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية منح شركة ” ترجمة ” أي حق ملكية في الأموال الأساسية التي تحتفظ بها لدى شركة “أ ترجمة “. وإضافة إلى أو عوضًا عن الحصول على فائدة على الحسابات المختلطة، فقد تحصل شركة “أ ترجمة ” على تخفيض في الرسوم أو المصاريف المفروضة على الخدمات المصرفية من جانب المصارف التي تحتفظ بأموالك.

11.3 إذا كان حسابك يحتوي على رصيد، ولكن لم تجري أي نشاط عليه لمدة لا تقل عن ستة (6) أشهر متتالية، سيُوضع حسابك في حالة “غير نشط”. وسوف تُخطرك شركة ” ترجمة ” بأن حسابك غير نشط بإرسال رسالة بريد إلكتروني إلى عنوان بريدك الإلكتروني المسجل لدينا وتعطيك الخيار في إبقاء حسابك مفتوحًا وإبقاء الرصيد أو سحبه. وإذا لم تجر أي نشاط على حسابك خلال ثلاثين (30) يومًا من ذلك الإخطار، فستلجأ شركة ” ترجمة ” تلقائيًا إلى خصم رصيد حسابك بالكامل.

11.4 إذا كان قيمة الأموال في حسابك قيمة سالبة، فيجوز لنا:

  1. تسوية المبلغ المالي بالقيمة السالبة مع الأموال التي تستلمها لاحقًا في حسابك؛
  2. أو إذا كانت لديك أموال بعملات متعددة في حسابك، وأصبح رصيد إحدى العملات سالبًا لأي سبب من الأسباب، فيجوز لنا تسوية المبلغ ذي القيمة السالبة مع الأموال التي لديك في رصيد بعمله مختلفة (على أساس سعر صرف نطبقه بمعرفتنا)؛
  3. أو إرجاع الدفعات المسددة من حسابك إلى حسابات مستخدمين آخرين على المنصة؛
  4. أو خصم مبالغ مديونيتك لنا من الأموال التي تضيفها أو تستلمها لاحقًا في حسابك؛
  5. أو الإيقاف الفوري أو وضع القيود على حسابك إلى أن يصبح حسابك بدون قيمة سالبة.

في حالة ما إذا أجرينا تسوية لمبلغ بقيمة سالبة وفقًا لهذا القسم من الاتفاقية، فإنه يجوز جمع هذا المبلغ مع أي دين آخر متعلق بحسابك.

11.5 تحتفظ شركة ” ترجمة ” بالحق في تحصيل أي أموال مستحقة لنا بأي وسيلة قانونية أخرى.

11.6 أنت توافق وتقرّ بالآتي:

  1. نحن لسنا مصرفًا أو غيره من المؤسسات المالية المرخصة، ولا نقدم لك خدمات مصرفية أو أي خدمات مالية؛
  2. وتمثل الأموال الموجودة في حسابك الخاص (والتي قد تشتمل على مدفوعات مرحلية أو أي مدفوعات مسبقة للرسوم والمصاريف التي أنت مدين بها إلينا أو كلاهما) التزاماتنا غير المضمونة تجاهك فيما يتعلق بحقوقك في توجيهنا لسداد المدفوعات المتعلقة بشراء وبيع خدمات مقدم الخدمات عبر المنصة وتوفير الخدمات من جانب مقدم الخدمات؛
  3. وفي حال كنا مطالبين بإرسال الأموال من حسابك إليك، فإنك ستصبح دائننا غير المضمون إلى أن يتم سداد هذه الأموال إليك؛
  4. ونحن لا نتخذ دور الوصي أو القيِّم فيما يتعلق بتلك الأموال أو المدفوعات؛
  5. ولا يوجد تأمين على المبالغ المالية الموجودة في حسابك، كما إنها لا تكون وديعة مضمونة؛
  6. ولا تجوز إضافة الأموال إلى حسابك، أو إرسالها من حسابك، سوى عن طريقنا، ويجب عليك ألا تستخدم سوى الآليات المتاحة على المنصة لدفع الأموال أو استلامها فيما يتعلق بخدمات مقدم الخدمات؛
  7. وسنحتفظ بأموال تقابل المبالغ الموجودة في حسابك (بما يشمل المدفوعات المرحلية) في حساب خاص بنا لدى مؤسسة مالية معينة (أو بأي صورة نحددها حسب تقديرنا الخاص من وقت لآخر)، ولا توجد هذه الأموال في حساب منفصل؛
  8. ويجوز لنا أن نخلط أموالك مع أموال المستخدمين الآخرين وأموالنا الخاصة، ويمكن استخدام هذه الأموال المختلطة للدفع للمستخدمين الآخرين أو للأغراض العامة للشركة أو غير ذلك، بيد أننا سوف نظل ملزمين بإرسال أو رد الأموال إليك وفقًا لهذه الاتفاقية.

12. مدونة قواعد السلوك

12.1 باستخدام المنصة، يوافق المستخدمون على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الخاصة بشركة ” ترجمة “، والتي تشكل شروطها وأحكامها جزءًا لا يتجزأ وجانبًا ملزمًا من هذه الاتفاقية، كما ينبغي قراءتهما وتفسيرهما كوثيقة واحدة.

12.2 تنطبق مدونة قواعد السلوك الخاصة بشركة ” ترجمة “على جميع الخدمات التي تقدمها “ترجمة “، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر، خدمات تسوية النزاعات حول المدفوعات المرحلية. وأنت توافق على بذل كل ما في وسعك لالتزام بالنزاهة وتقديم مطالب/عروض معقولة وعادلة في إطار النزاع.

12.3 المستخدم الذي يتبين انتهاكه لمدونة قواعد السلوك أثناء إجراء خدمة تسوية النزعات حول المدفوعات المرحلية قد يخسر النزاع تلقائيًا لصالح الطرف الآخر في النزاع، بغض النظر عن أصل النزاع. كما وقد يتعرض المستخدم الذي ينتهك مدونة قواعد السلوك للمزيد من الإجراءات التأديبية، بالإضافة إلى أي إجراءات وسبل انتصاف أخرى يمكن اتخاذها ضده بموجب شروط وأحكام هذه الاتفاقية. للحصول على مزيد من المعلومات، يُرجى قراءة مدونة قواعد السلوك.

13. انتهاك أحكام الاتفاقية

13.1 دون تقييد لوسائل الانتصاف الأخرى لدينا، وحسب مدى انتهاكك أحكام هذه الاتفاقية، يجب عليك دفع جميع الرسوم المستحقة لنا وتعويضنا عن جميع الخسائر والتكاليف (بما يشمل أي وكل أوقات موظفينا) والنفقات المعقولة (بما يشمل الرسوم القانونية) المتعلقة بالتحقيق في ذلك الانتهاك وتحصيل هذه الرسوم.

13.2 أنت تقرّ وتوافق على الآتي: (1) ستكون التعويضات التي سنتحملها نتيجة لانتهاكك أحكام هذه الاتفاقية جسيمة، ومن الممكن أن تشمل (على سبيل المثال لا الحصر) الغرامات وغيرها من النفقات المتعلقة التي تفرضها علينا شركات معالجة الدفع والمستخدمين الذين نتعامل معهم، وقد يكون من الصعب للغاية ومن غير العملي التأكد بدقة من تلك التعويضات؛ و(2) إذا انتهكت أحكام هذه الاتفاقية، يجوز لنا أن نفرض عليك غرامة تصل إلى 3,000 دولار أمريكي لكل انتهاك و/أو يجوز لنا اتخاذ إجراءات قانونية ضدك لتعويض الخسائر التي تزيد على مبلغ الغرامة؛ و(3) تعتبر الغرامة التي تصل إلى 3,000 دولار أمريكي تقديرًا مسبقًا معقولاً في الوقت الحالي أو الحد الأدنى لتقدير الأضرار التي قد تلحق بنا، وذلك باعتبار جميع الظروف القائمة حاليًا، بما يشمل (على سبيل المثال لا الحصر) العلاقة بين المبلغ ودرجة الضرر المتوقع بشكل معقول أن يلحق بنا، وتوقع أن إثبات التعويضات الفعلية سيكون أمر غير عملي أو صعب للغاية؛ و(4) يجوز لنا سحب القيمة الكاملة لمبلغ الغرامة (أو جزء منه) من حسابك لدينا.

13.3 إذا أغلقنا حسابك لسبب آخر غير انتهاكك أحكام هذه الاتفاقية، وما لم يُحدد خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، سيحق لك الحصول على أي مدفوعات مستحقة منا بحقك.

13.4 في حالة إغلاقنا لحسابك، لن يكون لك الحق في أي مطالبة ضدنا من أي نوع فيما يخص أي تعليق أو إلغاء لحسابك.

13.5 نحتفظ بالحق في التحقيق في أي انتهاك لأحكام هذه الاتفاقية، دون التزام علينا بضرورة إجراء ذلك. كما يجوز لنا التحقيق في الانتهاكات، ومن ثم يجوز لنا حذف أو تعطيل الوصول إلى أو تعديل أي محتوى ينتهك أحكام هذه الاتفاقية. ويجوز لنا الإبلاغ عن أي نشاط نشتبه في أنه ينتهك أي قانون أو لائحة إلى مسؤولي إنفاذ القانون المختصين أو الجهات التنظيمية المختصة أو الأطراف الثالثة المختصة الأخرى. وقد يشمل بلاغنا الإفصاح عن معلومات المستخدم ذات الصلة. كما إنه يجوز لنا التعاون مع وكالات إنفاذ القانون المختصة أو الجهات التنظيمية المختصة أو الأطراف الثالثة المختصة الأخرى للمساعدة في التحقيق والملاحقة القضائية للسلوك غير القانوني بتوفير المعلومات الموجودة على الشبكة والأنظمة لدينا فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذه الأحكام.

14. إلغاء حسابات المستخدمين والآثار المترتبة على الإلغاء

14.1 يجوز لشركة ” ترجمة ” إلغاء حسابك في الحالات التالية:

  1. عدم سدادك المبلغ المطلوب منك عقب حصولك على الخدمة بعد مضي 48 ساعة على إرسال إشعار كتابي إليك، سواء من خلال المنصة أو بوسيلة أخرى؛
  2. أو ارتكابك انتهاك جوهري لأي إقرار أو التزام أو تعهد أو ضمان أو حكم من أحكام هذه الاتفاقية دون إصلاح ذلك في غضون 30 يومًا من توجيه إشعار كتابي إليك من طرف شركة ” ترجمة “؛
  3. أو الإفلاس أو إجراء أي صلح واقي من الإفلاس أو ترتيبات مع دائنيك، أو كونك شركة تقترح ترتيبًا طوعيًا لإجراء صلح واقي من الإفلاس بشأن الديون أو مخطط للترتيبات، أو تقدمت بطلب إلى المحكمة لتعيين قيّم، أو صدر بحقها حكم تصفية، أو (باستثناء أغراض إعادة التنظيم) تم تمرير قرار بشأنها لإجراء تصفية طوعية، أو تم تعيين حارس قضائي عليها، أو جرى نقل حيازة أي من ممتلكاتها موضوع المساءلة لصالح أي دائن لهذه الشركة أو بالنيابة عن هذا الدائن، أو تم تعيين حارس قضائي عليها بموجب سند دين؛
  4. أو إذا كنت قد انتهكت/تنتهك حقوق طرف ثالث، بما يشمل حقوق الملكية الفكرية؛
  5. أو انتهاكك شروط وأحكام هذه الاتفاقية.

14.2 يجوز لشركة ” ترجمة ” تعليق حسابك أو إلغاؤه أو إنهاؤه بغرض التيسير. وستتولى شركة ” ترجمة ” تعليق الحساب أو إلغاءه، وتعتبر هذه الاتفاقية ملغية، من جانبها، تلقائيًا بعد انقضاء هذه الفترة، دون حاجة إلى إصدار أمر محكمة أو إشعارات موثقة أو غير ذلك. ويجوز لشركة ” ترجمة ” إزالة الروابط إلى حسابك وسحب إمكانية وصولك إلى المستخدمين الآخرين بأثر فوري، رهنًا بإتمام أي عروض أسعار جارية تم تقديمها أو خدمات يجري أداؤها للمستخدمين الآخرين. وفي مثل هذه الحالات:

  1. تصبح جميع المبالغ التي تدين بها لشركة ” ترجمة ” مستحقة الدفع فورًا حال استلام الفاتورة الإلكترونية النهائية، وحيثما أمكن، ستُجري تسوية أي مبالغ مستحقة لك بموجب المادة 13.2(ب) أدناه.
  2. سترسل ” ترجمة ” إليك أي رصيد غير مسدد ومستحق لك في حسابك، ويمثل هذا أي وجميع المبالغ المستحقة لك من شركة ” ترجمة “. وحال إرسال هذه المبالغ، لا يكون على شركة ” ترجمة ” أي التزامات مالية أو إدارية أو غيرها من التزامات تجاهك بأي شكل من الأشكال، وتقرّ أنت بإعفاء شركة ” ترجمة ” تمامًا ومستقبلًا، وكذلك جميع الأطراف المتعلقة بها، سابقًا أو حاليًا أو مستقبلاً، من مسؤولين، ووكلاء، ومديرين، وموظفين، ومستثمرين، ومساهمين، وإداريين، وشركات تابعة، وأقسام، وشركات فرعية، وشركات أم، وشركات سابقة ولاحقة، وخلفاء، فضلاً عن الأطراف المتنازل إليهم، وتوافق على عدم مقاضاتهم أو إقامة دعوى ضدهم أو التسبب في إقامة دعوى ضدهم، أو اتخاذ أي إجراءات قانونية أو إدارية فيما يتعلق بأي خسارة أو ضرر أو مطالبة أو واجب أو التزام أو سبب دعوى متعلقة بأمور من أي نوع، سواء كانت معروفة أو غير معروفة، متصورة أو غير متصورة حاليًا، مما قد يحدث نتيجة لأي تقصير أو أفعال أو حقائق تتعلق بهذه الاتفاقية.

14.3 لا تتحمل شركة ” ترجمة ” المسؤولية عن أي خسارة أو أضرار (مباشرة أو غير مباشرة أو غير مترتبة) تتكبدها أنت أو المستخدمين الآخرين بسبب تعليق أو إلغاء حسابك/حساباتهم.

15. التعويض

15.1 يلتزم المستخدمون بتعويض شركة ” ترجمة ” وشركائها ومسؤوليها وموظفيها وممثليها ووكلائها عن جميع الخسائر والأضرار والمطالبات والدعاوى والإجراءات القانونية وكل ما ينشأ بخلاف ذلك بأي شكل من الأشكال عن أو فيما يتعلق بأي مطالبة، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر: المطالبة بالتعويض عن أي انتهاك لأي من حقوق الملكية الفكرية أو أي حقوق أخرى لأي طرف ثالث أو للقانون، فيما يتعلق بالجودة والكمية، وأي مطالبة فيما يتعلق بالخدمات، والإخلال بأي من الضمانات أو الإقرارات أو التعهدات التي قدمها المستخدمون الآخرون أو فيما يتعلق بعدم تنفيذ أي من التزاماتهم أو نتيجة انتهاك المستخدمين الآخرين لأي من القوانين والأنظمة المعمول بها، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر: حقوق الملكية الفكرية، وضريبة الدخل، وضريبة الخدمات، وضريبة القيمة المضافة، وغيرها من التشريعات ذات الصلة.

16. حدود المسؤولية

16.1 لن تتحمل شركة “أ ترجمة ” المسؤولية تجاه المستخدمين، تحت أي ظرف من الظروف، عن خسارة و/أو الخسارة المتوقعة للأرباح، أو عن أي تعويضات مباشرة أو غير مباشرة أو عرضية أو مترتبة أو خاصة أو عقابية تنشأ عن موضوع هذه الاتفاقية و/أو استخدام المنصة أو استلام أو أداء خدمات أو غير ذلك، بغض النظر عن نوع المطالبة وحتى لو كان قد تم إخطار المستخدمين بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار، ومن ذلك على سبيل المثال لا الحصر: خسارة الإيرادات أو الأرباح المتوقعة أو خسارة الأعمال التجارية.

17. السرية

17.1 يوافق الأطراف ويقرون أثناء استخدامهم للمنصة والتفاعل من خلالها/بسببها بأن كل طرف (“الطرف المتلقي للمعلومات”) يفهم أن أي طرف من الأطراف الأخرى (“الطرف المفصح عن المعلومات”) قد يكشف عن بعض المعلومات السرية. ويخضع مثل هذا الكشف عن المعلومات لأحكام هذه المادة.

17.2 يتعهد الطرف المتلقي للمعلومات بما يلي:

  1. يوافق الطرف المتلقي للمعلومات على المحافظة على السرية التامة للمعلومات السرية، وأنه لا يجوز له دون الموافقة الكتابية المسبقة من الطرف المفصح عن المعلومات أن يكشف عن أية معلومات سرية أو يفشيها أو ينشرها أو يفصح عنها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى أي أشخاص أو كيانات أخرى، بخلاف ممثليه الشخصيين أو خلفائه أو وكلائه المفوضين ممن بحاجة إلى معرفة هذه المعلومات وهم ملزمون بموجب التزامات عدم الإفصاح عن المعلومات المقيدة بقدر تقييد هذه المادة على الأقل.
  2. يبذل الطرف المتلقي للمعلومات قصارى جهده لمنع استخدام المعلومات السرية أو الكشف عنها، ويتعهد بضمان حماية المعلومات السرية بالتدابير الأمنية اللازمة وإبقائها محمية بالشكل الملائم ضد السرقة والتلف والفقدان والوصول غير المصرح به إليها. مع عدم الإخلال بأحكام ما سبق، يوافق الطرف المتلقي للمعلومات على ضمان بذل القدر نفسه من العناية كالذي يبذله بشأن معلوماته السرية، بحيث لا يقل في أي حال عن القدر المعقول من العناية.
  3. يؤكد الطرف المتلقي للمعلومات كتابيًا للطرف المفصح عن المعلومات في أي وقت بناء على طلب الطرف المفصح على امتثاله لأحكام هذه الاتفاقية.
  4. يوافق الطرف المتلقي للمعلومات على عدم تعديل أي جزء من المعلومات السرية أو كل المعلومات أو إجراء التحويل البرمجي لها أو تفكيكها أو إجراء الهندسة العكسية عليها.
  5. لا يستخدم الطرف المتلقي المعلومات السرية إلا لغرض المعاملة المقترحة بين أطراف هذه الاتفاقية، ولا يجوز له استخدامها لمصلحته أو لأية أغراض أخرى (بما يشمل عدم استخدام تلك المعلومات لتقديم المشورة للشركات أو الكيانات أو الأشخاص الآخرين لأغراض تنافسية أو غير ذلك)، حيث لا يجوز للطرف المتلقي للمعلومات استخدام المعلومات السرية أو استغلالها دون موافقة كتابية صريحة من الطرف المفصح عن المعلومات.
  6. لا يجوز للطرف المتلقي للمعلومات نسخ المعلومات السرية أو أي جزء منها، بأي شكل أو وسيلة، دون موافقة كتابية صريحة من الطرف المفصح عن المعلومات.

17.3 يلتزم الطرف المتلقي للمعلومات بعدم الكشف عن أية معلومات سرية دون موافقة كتابية صريحة ومسبقة من الطرف المفصح عن المعلومات، وذلك لأي شخص آخر باستثناء الشركاء والمديرين وكبار المسؤولين التنفيذيين والمستشارين المهنيين لديه ممن يلزمهم بالضرورة الحصول على تلك المعلومات ودراستها في إطار تأديتهم لمهامهم لأغراض المعاملة المقترحة (“الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها”). ويسعى الطرف المتلقي للمعلومات إلى ضمان مراعاة الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها والتي تطلع على المعلومات السرية، مراعاة التزامها بأحكام هذه الاتفاقية في جميع النواحي كما لو كانوا طرفًا فيها، أو يسعى إلى ضمان التزامهم باتفاقات عدم الإفصاح عن المعلومات المقيدة بقدر تقييد هذه الاتفاقية على الأقل. وفي أية حال من الأحوال، يكون الطرف المتلقي للمعلومات مسؤولاً عن إخلال هؤلاء الأشخاص بأي حكم من أحكام الاتفاقية كما لو كان الطرف المتلقي للمعلومات نفسه هو الذي قد أخل بهذا الحكم.

17.4 يجوز للطرف المتلقي للمعلومات الكشف عن المعلومات السرية بالحد الأدنى المطلوب بموجب (أ) أي أمر صادر عن أي محكمة مختصة أو أي جهة قضائية أو حكومية أو تنظيمية مختصة؛ أو (ب) قواعد أي سلطة مالية أو نظام أو قانون معمول به أو سوق أوراق مالية ذات ولاية قضائية على الطرف المتلقي للمعلومات. وفي مثل هذه الحالة، يوافق الطرف المتلقي للمعلومات على تقديم إشعار فوري إلى الطرف المفصح عن المعلومات بخصوص مثل هذا الطلب أو الاقتضاء، مع عدم الكشف عن هذه المعلومات السرية سوى بالقدر المطلوب بموجب مثل هذه القاعدة أو القانون أو النظام المعمول به أو السلطة الحكومية أو التنظيمية المعنية أو المحكمة المختصة.

17.5 تظل جميع المعلومات السرية المكشوف عنها ملكًا للطرف المفصح عن المعلومات. يقرّ الطرف المتلقي للمعلومات (بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها) ويوافق على عدم تفسير إفصاح الطرف المفصح عن المعلومات السرية بموجب هذه الاتفاقية باعتباره منح لأية حقوق (سواء كانت صريحة أو ضمنية بموجب ترخيص أو غير ذلك فيما يخص الشؤون أو الاختراعات أو الاكتشافات التي تتعلق بها هذه المعلومات السرية أو أي حقوق تأليف ونشر أو علامات تجارية أو حقوق أسرار تجارية) للطرف المتلقي للمعلومات أو الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها.

17.6 يقرّ الطرف المتلقي للمعلومات (بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها) ويوافق على عدم تقديم الطرف المفصح عن المعلومات ولا أي من مسؤوليه أو موظفيه أو وكلائه أو مستشاريه المهنيين، أو التزامهم بتقديم أي إقرار أو ضمان، صريح أو ضمني، أو تحملهم أي مسؤولية عن دقة أو موثوقية أو تمام أي معلومات سرية أو أي معلومات أخرى مقدمة إلى الطرف المتلقي للمعلومات. ويكون الطرف المتلقي للمعلومات مسؤولاً عن تقييم تلك المعلومات السرية حسب تقديره الخاص.

17.7 لا يلتزم الطرف المفصح عن المعلومات، بأي شكل من الأشكال، بتحديث أو تصويب أي أجزاء غير دقيقة في المعلومات السرية أو أي معلومات أخرى مقدمة إلى الطرف المتلقي للمعلومات ولا يتحمل أي مسؤولية بخلاف ذلك أمام الطرف المتلقي أو الأطراف المتلقية للمعلومات المصرح لها أو أي شخص آخر فيما يتعلق بأي من هذه المعلومات. ويقرّ كل طرف ويتعهد للطرف الآخر بأنه يمثل شركة قائمة ومؤسسة حسب الأصول وأنها كائنة في الولاية القضائية الخاصة بتأسيسها. ويقرّ كل طرف بأنه يتمتع بالسلطة والصلاحية الاعتبارية الكاملة لإبرام هذه الاتفاقية، والقيام بجميع الأمور اللازمة لتنفيذ هذه الاتفاقية. ويتعهد الطرف المفصح عن المعلومات بعدم تقديم المعلومات السرية على نحو يخل بأي اتفاقات أخرى مع أطراف ثالثة.

17.8 في إطار تقديم الخدمات وتلقيها، أو في أثناء التفاوض على شروط الخدمات، يجوز للمستخدمين، حسب اختيارهم الخاصة، إبرام اتفاقات عدم إفشاء منفصلة فيما بينهم لإدارة تداول مثل تلك المعلومات.

18. العلاقة بين أطراف الاتفاقية

18.1 لا تشتمل هذه الاتفاقية على أي حكم يمكن تفسيره على أنه يُنشئ علاقة شراكة أو مشروع مشترك أو وكالة أو علاقة توظيف بين الأطراف. ولا تتحمل شركة ” ترجمة ” المسؤولية عن أفعال المستخدمين أو جوانب التقصير لديهم، ولا يمثل المستخدمون شركة ” ترجمة “، وليس لديهم أي صلاحية أو سلطة للتحدث بالنيابة عنها أو تمثيلها أو إلزامها أو تحمل أي التزام بالنيابة عن شركة ” ترجمة “.

19. القوة القاهرة

19.1 لا يتحمل أي من الأطراف أي مسؤولية ولا يُعتبر مسؤولاً قانونًا عن أي تأخير أو إخفاق في أداء التزاماته (ما عدا الالتزام بسداد المبالغ المستحقة) بموجب هذه الاتفاقية بسبب الظروف غير المتوقعة أو أي حدث خارج عن نطاق السيطرة المعقولة لذلك الطرف، ودون خطأ أو إهمال من جانبه، ويشمل ذلك على سبيل المثال لا الحصر: أحداث القضاء والقدر، أو الحروب، أو أعمال الشغب، أو أعمال الحظر، أو الإضرابات العمالية، أو إضرابات أصحاب العمل، أو أعمال أي سلطة حكومية، أو التأخيرات في الحصول على التراخيص أو رفض الطلبات المقدمة بموجب النظام الأساسي، أو انهيار الاتصالات الهاتفية، أو انقطاع التيار الكهربائي، أو الحرائق، أو الفيضانات.

20. أحكام عامة

20.1 تفسير أحكام الاتفاقية إذا قضت محكمة مختصة بأن أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية غير قابل للإنفاذ، فإنه يتم اقتطاع مثل هذا الحكم ولا يؤثر على صحة أحكام الاتفاقية المتبقية أو قابليتها للتنفيذ.

20.2 القانون الحاكم تخضع هذه الاتفاقية وتُفسر في ضوء قوانين دولة الإمارات العربية المتحدة، كما ينطبق على إمارة دبي

20.3 الاتفاق الكامل تشكّل هذه الاتفاقية كامل الاتفاق بين الأطراف، وترسم ملامح مجمل التفاهم والاتفاق بين الأطراف فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، وتحل هذه الاتفاقية محل جميع المناقشات والتفاهمات السابقة فيما يتعلق بموضوع هذه الاتفاقية، سواء كانت مكتوبة أو شفهية. وتصبح هذه الاتفاقية ملزمةً حال إقرار المستخدمين بقراءة شروط وأحكام الاتفاقية والموافقة عليها والتعهد بالالتزام بها. وحال عدم الإقرار الصريح بها، فإن استخدام المستخدمين للمنصة يشكّل قبولاً وتعهدًا بالالتزام بأحكام وشروط هذه الاتفاقية.

20.4 تسوية النزاعات دون الإخلال بأحكام المادة 10، إذا نشأ نزاع من أي نوع كان بين الأطراف فيما يخص، أو بسبب، هذه الاتفاقية (بما يشمل أي نزاع يخص أي إشعار أو قرار أو حكم أو تعليمات أو موافقة أو قبول – أو الامتناع عن أي شيء من ذلك – أو شهادة أو أي ممارسة للسلطة أو السلطة التقديرية – أو عدم ممارسة مثل هذه السلطة أو السلطة التقديرية -) من جانب الأطراف، بحسب كل حالة، سواء في أثناء أو قبل أو بعد انتهاء مدة هذه الاتفاقية (“النزاع”)، يجوز لأي طرف إخطار الطرف الآخر بوجود مثل هذا النزاع، وتبذل الأطراف قصارى جهدها لتسوية هذا النزاع وديًا. وتحقيقًا لهذه الغاية، إذا لم يتمكن الطرفان من تسوية النزاع وديًا في غضون ثلاثين (30) يومًا من تاريخ إخطار أحد الطرفين الطرف الآخر بوجود النزاع، فعندئذٍ وبعد هذه الفترة البالغة ثلاثين (30) يومًا، تجوز إحالة النزاع إلى التحكيم وفقًا للشروط التالية:

  1. إذا نشأ نزاع بينك وبين شركة ” ترجمة “، سيكون هدفنا هو علاج الأمور التي تضيرك، وإذا لم نستطع القيام بذلك على نحو يرضيك، سيصبح هدفنا هو تزويدك بوسيلة لتسوية النزاع بسرعة. ونوصي بالاتصال بنا أولاً مباشرة للتوصل إلى تسوية عن طريق البريد الإلكتروني الخاص بنا Support@tarjama.com
  2. وإذا لم تتم تسوية النزاع تسوية ودية، وفقًا لما سبق، يُحال هذا النزاع من جانب أي طرف إلى قواعد التحكيم، وتتم تسويته وفقًا لها. وسيتم تعيين ثلاثة (3) محكمين وفقًا لقواعد التحكيم. ويكون مقر الولاية القضائية للتحكيم هو مركز دبي المالي العالمي، دبي، الإمارات العربية المتحدة، وتكون اللغة الإنجليزية هي اللغة المستخدمة طوال إجراءات التحكيم. ويكون قرار هيئة التحكيم نهائيًا وغير قابل للاستئناف، ويجب إنفاذه كما لو كان حكم محكمة نهائي. ويحدد قرار التحكيم، على نحو منصف، طريقة دفع الأطراف لجميع تكاليف ونفقات التحكيم (بما يشمل الأتعاب والتكاليف المعقولة والمفروضة كما ينبغي للمحامين والمحكِّمين). يوافق كل طرف من الأطراف على عدم الشروع في أي إجراءات أمام أية محكمة فيما يتعلق بأي نزاع باستثناء لأغراض إنفاذ قرار التحكيم النهائي. ويجوز إصدار حكم محكمة على قرار التحكيم النهائي في أي محكمة مختصة أو ذات ولاية قضائية على أحد الأطراف أو على أصوله. يجب تسوية جميع المطالبات الموجهة ضد شركة ” ترجمة ” وفقًا لأحكام هذه الاتفاقية. وتعتبر جميع المطالبات المقدمة أو التي تتعارض مع هذه الاتفاقية مقدمة بصورة غير سليمة، وتمثل انتهاكًا لهذه الاتفاقية. وفي حالة تقديمك مطالبة تتعارض مع أحكام هذه الاتفاقية، فإنه يجوز لشركة ” ترجمة ” استرداد الأتعاب والتكاليف القانونية التي تكبدتها (بما يشمل أتعاب المحامين الداخلين والمساعدين القانونيين). في حالة الشروع في أي إجراءات قانونية من جانبك أو ضدك بموجب أي حكم من أحكام قانون الإعسار أو الإفلاس، يحق لشركة ” ترجمة ” استرداد جميع التكاليف أو المصروفات المعقولة (بما يشمل الرسوم والمصروفات القانونية المعقولة) التي تكبدتها فيما يتعلق بإنفاذ هذه الاتفاقية.
  3. في حالة ما إذا نشأ نزاع بين “العميل” و”مقدم الخدمات” فيما يتعلق بأي من الخدمات، فعليك أولاً محاولة تسوية أي خلافات لديك فيما يتعلق بهذه الخدمات. وتتم تسوية أي نزاع لا يتعلق بمدفوعات مرحلية (والتي يجب علاجها وفقًا لسياسة تسوية النزاعات حول المدفوعات المرحلية) ينشأ بينك وبين مستخدم آخر وفقًا لهذه المادة. وتحتفظ شركة “ترجمة ” بحقوقها وصلاحياتها الكاملة للبت في جميع هذه النزاعات. وحال استلام إشعار بوجود نزاع، يحق لشركة ” ترجمة ” مطالبة “مقدم الخدمة” و”العميل” بتقديم الوثائق الداعمة لمطالبتهم أو موقفهم فيما يتعلق بالنزاع. وأنت توافق على أن لشركة ” ترجمة ” السلطة التقديرية المطلقة في قبول أو رفض أي وثيقة مقدمة. كما إنك تقرّ بأن شركة ” ترجمة ” ليست جهة قضائية أو مؤسسة تسوية نزاعات بديلة، وإنما نحن نقدم القرارات بصفتنا شخص معقول عادي. بالإضافة إلى ذلك، فإننا لا نضمن مدى صدق أو تمام أو صحة الوثائق المقدمة من أطراف النزاع، وأنت توافق على تعويض شركة “ترجمة ” وأي شركات تابعة لها وإعفائها وإبراء ذمتها (إلى أقصى حد يسمح به القانون) من أي تعويضات أو مسؤولية قد تتعرض لها نتيجة لأي وثائق أو مواد يتبين لاحقًا أنها زائفة أو مضللة.
  1. وفيما يتعلق بالنزاعات مع أي مستخدمين آخرين للمنصة، فإنك توافق بموجب هذه الاتفاقية على تعويض شركة ” ترجمة ” عن أي وجميع المطالبات والمطالب والتعويضات الفعلية والمترتبة، مهما كان نوعها أو طبيعتها، وسواء أكانت معروفة أو مجهولة، فيما يتعلق بهذا النزاع أو قراراتنا أو استخدام خدمات تسوية النزاعات حول المدفوعات المرحلية من أجل معالجة المدفوعات المرحلية و/أو غير ذلك من النزاعات.
  1. إذا كان لديك نزاع مع أحد المستخدمين أو أكثر، فإنك تبرئ ذمتنا (نحن ومسؤولينا ومديرينا وكلائنا وشركاتنا الفرعية ومشروعاتنا المشتركة وموظفينا) من المطالبات والمطالب والتعويضات (الفعلية والمترتبة) مهما كان نوعها أو طبيعتها، وسواء أكانت معروفة أو مجهولة، مما ينشأ عن هذه النزاعات أو فيما يتعلق بها بأي شكل من الأشكال.

20.5 التنازل عن الانتهاك. لا يعتبر تنازل طرف من الأطراف عن انتهاك طرف آخر لأي حكم من أحكام هذه الاتفاقية تنازلاً عن أي انتهاك آخر أو لاحق من جانب الطرف المنتهك للاتفاقية، ولا يمكن تفسير مثل هذا التنازل على أنه تنازلاً عن أي انتهاك آخر أو لاحق من جانب الطرف المنتهك للاتفاقية.

20.6 تعديل الاتفاقية. يجوز لشركة ” ترجمة ” إجراء تغييرات على هذه الاتفاقية. وما لم يُذكر خلاف ذلك من جانب شركة ” ترجمة “، تصبح التغييرات الجوهرية على الاتفاقية ساريةً بعد 30 يومًا من نشرها، إلا إذا كانت التغييرات تنطبق على وظائف جديدة، وفي هذه الحالة ستسري هذه التغييرات على الفور. وما لم يُنص صراحة على خلاف ذلك، تخضع لأحكام هذه الاتفاقية أي ميزات جديدة تدخل تحسينات أو تعزيزات أو تغييرات بشكل آخر.

20.7 التنازل. لا يجوز للمستخدمين التنازل عن هذه الاتفاقية ولا أي جزء منها أو نقل ملكيتها، أو ترخيصها من الباطن، أو التعاقد عليها من الباطن، أو تحويلها لآخر، سواء بحكم القانون أو بخلاف ذلك، دون موافقة كتابية صريحة ومسبقة من شركة ” ترجمة ” وموقّعه من ممثل معتمد عن هذا الطرف. ويحق لشركة “ترجمة ” رفض مثل هذه الموافقة.

في حال وجود أي استفسارات تتعلق بسياسة الخصوصية، يمكنك التواصل معنا باستخدام المعلومات أدناه. support@tarjama.com