استكشاف حلول اللغة: رؤى وابتكارات من ترجمة

Blog Post Grid

هل بيانات الترجمة والبيانات الشخصية وبيانات الدفع آمنة؟

معنا، تكون وثائقك وبياناتك آمنة وسرية تمامًا. كما أن شركة “ترجمة” حاصلة على شهادة ISO...
T-Portal

كيف يمكنني استخدام بوابة ترجمة؟ 

نستعرض في هذا الدليل “بوابة ترجمة”، حيث سنتعرف على كيفية استخدامها.  1. يرجى زيارة الموقع...
T-Portal

كيف أطلب تسليم ملفي بنفس الصيغة التي تم تصميمه بها؟

عند طلب خدمات الترجمة أو الترجمة الآلية أو التنقيح والتدقيق اللغوي، يمكنك طلب طبقة إضافية...
T-Portal

كيف يمكنني معرفة الخدمة التي أحتاج إليها؟

تعني الترجمة تحويل المحتوى من اللغة المصدر إلى اللغة المستهدفة، مع مراعاة قواعد النحو وتركيب...
T-Portal

كيف أعرف أنه قد تم تقديم طلبي وجارٍ العمل عليه؟

ستتلقى رسالة إلكترونية آلية تؤكد تقديم طلبك. وبمجرد أن يصبح ملفك جاهزًا، سيتم إخطارك أيضًا...
How do I use T-Portal?

كيف يمكنني دعوة أعضاء الفريق عبر بوابة ترجمة وتحديد مستوى تفويضهم؟

في هذا الدليل، سوف نستعرض الخطوات اللازمة لدعوة أعضاء الفريق/ أو المستخدمين في بوابة شركة...
T-Portal

كيف يمكنني تجربة خدمات بوابة ترجمة للمؤسسات قبل الاشتراك؟

نقدم لك جلسة تجريبية لبوابة ترجمة يمكنك خلالها الاطلاع على تقنياتنا المختلفة التي توفرها البوابة...
T-Portal

كيف يمكنني الإبلاغ عن خطأ ما أو اقتراح ميزة جديدة؟

يمكنك الإبلاغ عن أي خطأ في منتجاتنا أو اقتراح ميزة جديدة من هنا.   هل ما...
T-Portal

كيف يمكنني التحقق من تسليم الوثائق؟

تتيح لك “بوابة ترجمة” الوصول إلى لوحة متابعة مباشرة يمكنك من خلالها تتبع مشاريعك في...
T-Portal

هل تقدم بوابة ترجمة أي خدمات للمؤسسات؟

نعم، تقدم “بوابة ترجمة” حلولاً للمؤسسات مخصصة لفرق العمل ذات احتياجات المحتوى الأكبر. ويمكن التواصل...
T-Portal

هل يمكن للعديد من الأشخاص استخدام اشتراك واحد؟

يتم الاشتراك في “بوابة ترجمة” للمؤسسة بالكامل، وليس الفرد. فإذا اشتركت في المنصة، يمكن لجميع...
T-Portal

هل يمكنني التبديل بين الخطط بعد الشراء؟

بالتأكيد، يمكنك التحدث إلى مدير الحساب الذي سيقدم لك المشورة بشأن الخطة الأنسب لك.  هل...
How do I use T-Portal?

هل يمكنني تحميل الوثائق فقط أم يمكنني أيضًا كتابة النص لترجمته؟

نعم، يمكنك القيام بكليهما، إما تحميل ملف ما، أو كتابة أو نسخ أو لصق النص...
T-Portal

هل يمكنني الوصول إلى بوابة ترجمة باستخدام جهاز محمول؟

نعم، يمكنك الوصول إلى “بوابة ترجمة” باستخدام أجهزة الكمبيوتر المحمول والكمبيوتر الشخصي والهواتف المحمولة.  هل...
T-Portal

هل يمكنني طلب تاريخ تسليم محدد لطلبي؟

لدينا أسعار محددة لعمليات التسليم العادية والعاجلة. وأيًا كانت الخطة التي تريد تفعيلها، فستتم إضافة...
T-Portal

صندوق “أميثيس” يستثمر في ترجمة، الشركة رائدة في مجال التقنيات والخدمات اللغوية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا

باريس، فرنسا – 16 نوفمبر 2021: أتمّ صندوق “أميثيس” الثاني للشرق الأوسط وشمال أفريقيا (AMF2)،...
Amethis completes a minority investment in Tarjama, the leading language technology & services firm in the MENA region

الرئيس التنفيذي لشركة “ترجمة”، نور الحسن، من ضمن المتحدثين في معرض الرياض الدولي للكتاب 2021

الرياض، المملكة العربية السعودية – 4 أكتوبر 2021 – من المُقرر أن تُشارك نور الحسن،...
الرئيس التنفيذي لشركة "ترجمة"، نور الحسن، من ضمن المتحدثين في معرض الرياض الدولي للكتاب 2021

ترجمة تعتمد تقنيات تعلّم الآلة من أمازون ويب سيرفيسز للابتكار والتوسّع بشكلٍ أسرع

أنها بصدد ترحيل الغالبية العظمى من بيئة تعلّم الآلة الخاصة بها إلى سحابة أمازون ويب...
Tarjama AWS

لماذا ننصح اللغويين بالانضمام للشركات التي تعتمد على التكنولوجيا

يتجاوز اللغويون المعاصرون حدود الأوساط الأكاديمية ليتوجهوا إلى شركات التكنولوجيا العملاقة. يستكشف هذا المقال كيف...
Technology Company

توطين تطبيقات الموبايل: دليل لتوطين تطبيقات الموبايل العالمية

التوطين هو مفتاح نجاح التطبيقات، حيث يحول البرامج إلى تجربة ذات صدى عالمي. يوضح هذا...
app localization

8 تطبيقات جوال للمترجمين من أجل الإنتاجية والرفاهية

الترجمة تتطلب أكثر من مجرد مهارات لغوية — فهي تتطلب إدارة مهام متخصصة. يقدم هذا...
تطبيقات جوال للمترجمين

6 خطوات لتوطين المواقع الإلكترونية من أجل السيطرة على السوق العالمية

يتطلب النجاح العالمي التحدث بلغة عملائك وفهم ثقافتهم. يحدد هذا الدليل ست خطوات أساسية —...
Linguists To Work at A Technology Company

دليلك إلى توطين المنتجات للدخول في أسواق جديدة

يتطلب التوسع عالميًا أكثر من مجرد تحويل اللغة. يستكشف هذا الدليل كيفية تكييف توطين المنتج...
Technology Company

6 أسباب تجعل من Google Translate خطرًا كبيرًا على شركتك وماذا يمكنك أن تستخدم بدلاً منه!

تنطوي أدوات الترجمة المجانية على مخاطر خفية. يكشف هذا المقال عن الأسباب التي تجعل Google...
Linguists To Work at A Technology Company

كيف حافظت شركة ترجمة على ازدهارها ونموها في 2020: رحلة تروي تفاصيلها رئيستها التنفيذية

كان عام 2020 مليئًا بالتحديات والتقلبات غير المتوقعة لنا جميعًا، ليس فقط كشركات، بل كأفراد...
T-Portal

لماذا تعد إدارة المصطلحات سر نجاح العلامات التجارية العالمية

تعد إدارة المصطلحات أداة عمل حيوية. من خلال توحيد المصطلحات الرئيسية في قواميس مركزية، يمكن...
Terminology Management

كيفية توطين التعلم الإلكتروني للطلاب في جميع أنحاء العالم

وسّع نطاق وصولك إلى سوق التعليم الإلكتروني الذي تبلغ قيمته مليارات الدولارات. يشرح هذا الدليل...
Why is It Better For Linguists To Work at A Technology Company

كيف يمكنك توطين لعبتك في سوق الشرق الأوسط وشمال إفريقيا؟

الشرق الأوسط وشمال أفريقيا هو أسرع أسواق الألعاب نمواً في العالم، ومن المتوقع أن يصل...
How to Localize Your Game to Conquer the MENA Market

6 أمور ينبغي مراعاتها عند اختيار مقدم خدمات لغوية

يعد اختيار مزود خدمات لغوية أمراً أساسياً لتحقيق النجاح العالمي. ضع في اعتبارك 6 عوامل...
T-Portal

10 خطوات لترجمة الموقع الإلكتروني من الصفر

تعد ترجمة المواقع الإلكترونية أمراً بالغ الأهمية لتحقيق الربحية العالمية. اتبع هذه الخطة المكونة من...
T-Portal

ذاكرة الترجمة: المفتاح لتقليل تكاليف الترجمة وتحسين جودة المحتوى

ذاكرة الترجمة هي برنامج مبتكر ضروري للمعايير العالمية. الاستثمار فيها يحسن كفاءة الترجمة، ويقلل التكاليف،...
Business Strategies