بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية

Linguists To Work at A Technology Company

كانت الترجمة دائمًا وسيلة التواصل بين الشعوب والقلب النابض لنقل الحضارات. واليوم، أصبحت أكثر أهمية خصوصًا في ظل ما يشهده عالمنا من تقدم تكنولوجي وانفتاح غيّر طريقتنا في أداء أعمالنا. إذ لم تعد الشركات تكتفي بنشر منتجاتها في منطقة معينة أو سوق محددة، بل صارت تسعى إلى الدخول في أسواق جديدة والانتشار عالميًا، لا سيما […]

المرأة العربية تستعيد مكانتها من خلال الترجمة

Content Creator's Toolkit

في عام 1799 م، كشفت قطعة من الحجر بطول 114 سم وعرض 72 سم عن سر ترجمة واحدة من أعظم الحضارات القديمة. بفضل حجر رشيد، تمكنت البشرية الحديثة من الكشف عن أسرار الحضارة المصرية القديمة، التي ظلت مجهولة على مدار 3000 عام بعد اندثار اللغة المصرية القديمة. يعتبر حجر رشيد مثالًا بسيطًا، لكنه قوي، على […]

لماذا ننصح اللغويين بالانضمام للشركات التي تعتمد على التكنولوجيا

Technology Company

يتجاوز اللغويون المعاصرون حدود الأوساط الأكاديمية ليتوجهوا إلى شركات التكنولوجيا العملاقة. يستكشف هذا المقال كيف توفر الشركات التي تعتمد على التكنولوجيا للغويين تنوعًا في المهارات، وتصقل مهاراتهم التحليلية، وتتيح لهم التركيز على الأعمال الإبداعية عالية القيمة. يتم تدريب اللغويين بشكل عام ليكونوا أكاديميين في المستقبل. ومع ذلك، في عصرنا هذا قد تغير كل شيء. لقد […]

8 تطبيقات جوال للمترجمين من أجل الإنتاجية والرفاهية

تطبيقات جوال للمترجمين

الترجمة تتطلب أكثر من مجرد مهارات لغوية — فهي تتطلب إدارة مهام متخصصة. يقدم هذا الدليل ثمانية تطبيقات للهواتف المحمولة لمساعدة المترجمين على تبسيط سير العمل وتأمين البيانات والحفاظ على التركيز من خلال الصحة العقلية. عملية الترجمة عملية قديمة قدم تاريخ البشرية. كان لها دور حاسم في التواصل بين الثقافات واللغات المختلفة، لا سيما في […]