صندوق “أميثيس” يستثمر في ترجمة، الشركة رائدة في مجال التقنيات والخدمات اللغوية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا

باريس، فرنسا – 16 نوفمبر 2021: أتمّ صندوق “أميثيس” الثاني للشرق الأوسط وشمال أفريقيا (AMF2)، الذي أطلقته “أميثس” حديثًا، استثماره في شركة ترجمة. تأسست شركة “ترجمة” في عام 2008 على يد رائدة الأعمال الأردنية نور الحسن، وأصبحت الشركة الرائدة في تقديم الخدمات والتقنيات اللغوية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث تلبي احتياجات مجموعة واسعة […]

لماذا ننصح اللغويين بالانضمام إلى الشركات التي تعتمد على التكنولوجيا

يتم تدريب اللغويين بشكل عام ليكونوا أكاديميين في المستقبل. ومع ذلك، في عصرنا هذا قد تغير كل شيء. لقد أصبح اللغويين جزءًا لا يتجزأ من نجاح عمالقة التكنولوجيا المشهورين عالميًا مثل جوجل و أبل و مايكروسوفت وأصبحوا هم حجر الأساس لتطور التكنولوجيا. لذلك، فإن وجود غالبية كبيرة من التطبيقات والمنصات الأساسية التي تم إنشاؤها اعتماداً […]

الدليل المتكامل لتوطين محتوى التطبيقات

app localization

هل لديك هدف و عملاء محتملين وترغب بجذبهم لعلامتك التجارية؟ قد يكون إنشاء تطبيق هو الحل الأنسب لك. ومع ذلك، عليك أولاً التفكير في توطين المحتوى لإنشاء تطبيق مثالي. لأن التوطين يمكّنك من تحقيق أهداف عملك بشكل أسرع ويساهم بشكل كبير في وجودك الافتراضي من خلال توفير تجربة عالمية لعملائك المحتملين. لنبدأ بتعريف التوطين ونستعرض […]

6 أسباب تجعل من Google Translate خطرًا كبيرًا على شركتك (وماذا يمكنك أن تستخدم بدلاً منه!)

تعتبر خدمة Google Translate خدمة ترجمة آلية مجانية تقدمها شركة جوجل لترجمة النصوص بأكثر من 100 لغة. أطلقت خدمة Google Translate لأول مرة في عام 2006، واستخدم مطورها في البداية وثائق من الأمم المتحدة والبرلمان الأوروبي لتجمع البيانات اللغوية التي تحتاجها لإنشاء قاعدة بياناتها الضخمة. ولكن بالرغم من التحديثات الكثيرة التي طرأت على قواعد بياناتها، […]

أهمية إدارة المصطلحات للعملاء والشركات

إذا كنت ترغب في طرح منتج أو خدمة والتسويق لها عالميًا، فلا بد وأنك تعلم مدى أهمية الترجمة الدقيقة للمحتوى الذي سيصل إلى جمهورك حول العالم. وعند البدء بترجمة المحتوى لأكثر من لغة، ستواجه صعوبات كثيرة لا سيما إذا كان النص الأصلي يحتوي على مصطلحات وكلمات متخصصة أو مرتبطة بالشركة نفسها. وهنا يأتي دور إدارة […]

أهمية الاستثمار في ذاكرة الترجمة

قبل أن نتعمق في الجوانب الفنية لذاكرة الترجمة، دعونا أولاً نناقش الأسباب وراء أهمية استثمار شركتك في هذه الأداة. تضع الشركات والمؤسسات العديد من الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها. وحيث إن الأهداف تختلف باختلاف الشركات، فأغلبها تتفق على صياغة إستراتيجيات عمليّة من أجل إيجاد مصادر الدخل، وتعزيز النمو، ووضع خطط بغرض التوسع، وقبل كل شيء، […]

بين الترجمة الآلية والترجمة البشرية

كانت الترجمة دائمًا وسيلة التواصل بين الشعوب والقلب النابض لنقل الحضارات. واليوم، أصبحت أكثر أهمية خصوصًا في ظل ما يشهده عالمنا من تقدم تكنولوجي وانفتاح غيّر طريقتنا في أداء أعمالنا. إذ لم تعد الشركات تكتفي بنشر منتجاتها في منطقة معينة أو سوق محددة، بل صارت تسعى إلى الدخول في أسواق جديدة والانتشار عالميًا، لا سيما […]