ما الفرق بين خدمة الترجمة وخدمة الترجمة الآلية؟

يُقصد بالترجمة ترجمة مستند (مستندات) من قبل مترجمين بشريين متمرسين في القطاع الذي تعمل به. من ناحية أخرى، تعتمد الترجمة الآلية على نماذج الترجمة الآلية المتخصصة المملوكة لشركة “ترجمة” لتوفير ترجمات سريعة بناءً على المُخرجات الآلية. هل ما زلت تواجه مشاكل؟ يمكنك التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني product.support@tarjama.com أو الإبلاغ عن أي مشكلة هنا.
كيف أطلب تسليم ملفي بنفس الصيغة التي تم تصميمه بها؟

عند طلب خدمات الترجمة أو الترجمة الآلية أو التنقيح والتدقيق اللغوي، يمكنك طلب طبقة إضافية من DTP (النشر المكتبي) حتى يتم تسليم ملفك بنفس الصيغة المطلوبة. وهذا أمر ضروري بشكل خاص عند ترجمة وثائق مثل الكتيبات وأدلة الاستخدام وشرائح العرض التقديمي، إذ تريد حينها أن تعكس الوثيقة النهائية المقدمة نفس تصميم الوثيقة الأصلية، خاصة عند […]
كيف يمكنني معرفة الخدمة التي أحتاج إليها؟

الترجمة تعني الترجمة تحويل المحتوى من اللغة المصدر إلى اللغة المستهدفة، مع مراعاة قواعد النحو وتركيب الجمل. فهي ليست ترجمة حرفية، بل هي عملية معقدة تأخذ في الاعتبار معايير وإرشادات كل لغة. وتظهر الحاجة إلى الترجمة عند الحاجة إلى إعادة صياغة كتيبات المستخدم والوثائق الطبية والمنشورات الفنية وكراسات التعليمات والدوريات العلمية والنصوص الأدبية وغيرها. ويجب […]