Frequently Asked Questions

What is the difference between writing, editing, and proofreading?

Writing is the creation of entirely new content, while editing and proofreading are focused on amending existing content. An editor makes changes to your document to adjust elements such as style, consistency, and structure. A proofreader, on the other hand, makes less extensive changes and only checks issues such as grammar, spelling, punctuation, and language.

What file formats do you accept?

We accept all major file formats. For more, please visit https://help.tarjama.com/en

What is DTP (desktop publishing)?

Desktop publishing is the creation of documents using page layout software on a personal computer. It was first used almost exclusively for print publications, but now it also assists in the creation of various forms of online content

What payment methods are available?

We accept Visa, Master Card, Amex, and Paypal. More payment options are coming in January 2020.

For more payment options, please contact our sales team.

How is the cost of translation determined?

The cost of translated documents is based on the language combination, word count, urgency, amount of value-added services, and the general service required (ex. translation, content creation, proofreading).

Are my documents secure?

Your documents are completely secure and confidential with us. Tarjama is ISO 27001 Certified for Information Security.

How can I apply to become a translator?

Visit our Careers section to find a list of available opportunities along with contact info for applying.

What’s your selection process like?

Once you submit an application, we’ll send you a customized screening test centered on the specialization/industry you specified in your application (such as Consultancy or Medical). You are then required to fill out a questionnaire to tell us more about the role you’re interested in, such as whether you’re interested in a full-time or freelance position, and what language pair(s) you work with.

What are the necessary qualifications?

Rather than focusing on degrees and educational credentials, we screen our candidates based on their actual proficiency in the source language and target language, in addition to their general translation skills and demonstration of creativity, efficiency, and speed.

What are your working hours and location?

Full-time translators are expected to commit to eight hours of work every day. Our hours are flexible as we abide by a 24/7 working model to cater to the needs of global clients.

We have offices in several locations around the world, however, our translators can work remotely or from home.

What would be my rate as a translator?

We pay our people fairly and offer full-time translators competitive offers depending on their proficiency and years of experience.

I applied to become a translator. When will I hear back from you?

Due to the large volume of applications we receive daily, we might not be able to get back to you if you haven’t passed the screening test. We are trying our best to respond to all applicants.

I wasn’t selected as a translator. When can I apply again?

If you weren’t selected to become a translator, you can apply again six months after your first application.