Game Localization
Full localization of in-game text, dialogue, character names, and UI — calibrated to each game's creative direction, target audience, and distribution platform requirements.
Professional game localization, live esports tournament subtitling, and full creator content localization. Linguists from inside the gaming community — handling in-game terminology with the precision of seasoned players.
Tarjama supports game studios, publishers, esports tournament organizers, and gaming content creators around the world. We deliver the localization that player communities trust — from character dialogue and skill names through live tournament coverage in 14+ languages, backed by teams trained on actual in-game terminology.
Full localization of in-game text, dialogue, character names, and UI — calibrated to each game's creative direction, target audience, and distribution platform requirements.
Live multi-language coverage for esports tournaments with precise timing and proper handling of in-game terminology (aim, headshot, combo, etc.) across 14+ languages.
Dubbing and subtitling for streamers and gaming influencers, preserving each creator's voice and unique style across translated content.
End-to-end language support for esports tournaments — announcements, press conferences, player interviews, and event marketing content.
Subtitling and transcription for gameplay trailers, game reviews, and marketing YouTube content, with cultural adaptation for each market.
Character dialogue writing and narrative localization that preserves the original tone while resonating culturally with Arabic-speaking audiences.
Live tournaments don't wait. Our teams specialize in live subtitling with sub-second timing accuracy across 14+ languages simultaneously — full broadcast coverage guaranteed.
Every game has its own vocabulary. Our linguists come from within the gaming community — they know the difference between "aim" and "crosshair" and the right tone for each title.
Some cultural references in Western games don't translate literally. We reshape dialogue to preserve the spirit of the game while respecting Arabic cultural sensitivities.
Direct integration of localization files into game engines like Unity and Unreal, with support for XLIFF, JSON, and PO formats, plus automated workflows for multiple releases.
Esports World Cup 2025: 6,662 minutes of live subtitling across 14 languages and 25 competitive games, with specialized teams for each title.
Large-scale game content localization for major streaming platforms — professional subtitling and dubbing delivered for Arabic-speaking audiences.
Full linguistic coverage for creator and influencer content, including live broadcast interpretation and dubbing of promotional video content.
Schedule a call to scope your game localization, tournament broadcasts, or creator and community content, with full confidentiality.