القطاع · 01 / 09

تعريب ألعابيعرف اللعبة من الداخل.

تعريب احترافي للألعاب، وترجمة مرئية حية لبطولات الرياضات الإلكترونية، وتوطين كامل لمحتوى المبدعين. لاعبون يفهمون اللعبة قبل أن يترجموها، ومصطلحات داخل اللعبة تُدار بدقّة المحترفين.

نظرة عامة على القطاع

خدمات شركة ترجمة في قطاع الألعاب والرياضات الإلكترونية

تقدّم شركة ترجمة الدعم اللغوي لاستوديوهات الألعاب وناشريها ومنظّمي بطولات الرياضات الإلكترونية وصنّاع المحتوى الرياضي حول العالم. نوفّر التعريب الذي تعتمد عليه مجتمعات اللاعبين بدءًا من حوار الشخصيات وأسماء المهارات حتى التغطية الحية للبطولات بأربع عشرة لغة، مع فرق مدرّبة على مصطلحات اللعب الفعلية.

خدماتنا المقدمة

خدمات الألعاب والرياضات الإلكترونية

تعريب الألعاب

تعريب كامل لنصوص اللعبة، والحوار، وأسماء الشخصيات، وعناصر الواجهة، مع مراعاة التصنيف الإبداعي للعبة والجمهور المستهدف ومتطلبات منصات التوزيع.

الترجمة المرئية الحية للبطولات

تغطية حية متعدّدة اللغات لبطولات الرياضات الإلكترونية، مع ضبط زمني دقيق ومعالجة احترافية لمصطلحات اللعب (مثل "Aim" و"Headshot" و"Combo") بأكثر من 14 لغة.

ترجمة محتوى المبدعين والمؤثرين

دبلجة وترجمة مرئية لمحتوى لاعبي البث المباشر والمؤثرين في عالم الألعاب، مع الحفاظ على الهوية الصوتية والأسلوب الخاص لكل صانع محتوى.

توطين البطولات والفعاليات

دعم لغوي شامل لبطولات الرياضات الإلكترونية يشمل الإعلانات والمؤتمرات الصحفية ومقابلات اللاعبين والمحتوى التسويقي للحدث.

ترجمة محتوى الفيديو واليوتيوب

ترجمة مرئية وتفريغ نصي لمقاطع الألعاب الترويجية، ومراجعات الألعاب، ومحتوى يوتيوب التسويقي، مع ملاءمة ثقافية لكل سوق.

توطين الشخصيات والقصة

صياغة حوار الشخصيات وتوطين السرد القصصي للعبة، بما يحافظ على النبرة الأصلية ويلامس الجمهور العربي ثقافيًا.

حلولنا في العمل

حلولنا لتحديات قطاع الألعاب

01

السرعة والبث الحي

البطولات الحية لا تحتمل التأخير. فرقنا متخصصة في الترجمة المرئية الحية بضبط زمني فرعي للثانية وبأكثر من 14 لغة بشكل متزامن، مع ضمان تغطية كاملة للبث.

02

مصطلحات داخل اللعبة

كل لعبة لها مفرداتها الخاصة. مترجمونا من داخل مجتمع الألعاب يعرفون الفرق بين "Aim" و"Crosshair" والأسلوب الذي يلائم جمهور كل لعبة.

03

الملاءمة الثقافية

بعض المراجع الثقافية في الألعاب الغربية لا تُترجم حرفيًا. نعيد تشكيل الحوار بما يحافظ على روح اللعبة ويتجاوب مع الحساسيات الثقافية للسوق العربي.

04

تكامل التقنية

دمج ملفات التعريب مباشرة في محركات الألعاب مثل Unity وUnreal، مع دعم تنسيقات XLIFF وJSON وPO، وأتمتة سير العمل لإصدارات متعددة.

نماذج من أعمالنا

برامج وحلول قدمناها لعملائنا في قطاع الألعاب.

الرياضات الإلكترونية

الكأس العالمي للرياضات الإلكترونية 2025: تقديم 6,662 دقيقة من الترجمة المرئية الحية بأربع عشرة لغة عبر 25 لعبة، مع فرق متخصصة لكل لعبة.

14 لغة و25 لعبة
وسائل الإعلام والترفيه

توطين محتوى الألعاب على نطاق واسع لكبرى منصات البث، بإنجاز ترجمة مرئية ودبلجة احترافية لجمهور الناطقين بالعربية.

بث متعدد اللغات بجودة بثّية
صناعة المحتوى الرياضي

تغطية لغوية كاملة لمحتوى المبدعين والمؤثرين، تشمل الترجمة الفورية للبث المباشر ودبلجة مقاطع الفيديو الترويجية.

مئات الساعات من المحتوى المترجم
ارفع مستواك مع "ترجمة"

هل تريد توطين لعبتك أو بطولتك القادمة؟

احجز موعدًا لإجراء مكالمة لتحديد نطاق توطين الألعاب أو بث البطولات أو محتوى صنّاع المحتوى والمجتمع، بسرية تامة.