تعريب الألعاب
تعريب كامل لنصوص اللعبة، والحوار، وأسماء الشخصيات، وعناصر الواجهة، مع مراعاة التصنيف الإبداعي للعبة والجمهور المستهدف ومتطلبات منصات التوزيع.
تعريب احترافي للألعاب، وترجمة مرئية حية لبطولات الرياضات الإلكترونية، وتوطين كامل لمحتوى المبدعين. لاعبون يفهمون اللعبة قبل أن يترجموها، ومصطلحات داخل اللعبة تُدار بدقّة المحترفين.
تقدّم شركة ترجمة الدعم اللغوي لاستوديوهات الألعاب وناشريها ومنظّمي بطولات الرياضات الإلكترونية وصنّاع المحتوى الرياضي حول العالم. نوفّر التعريب الذي تعتمد عليه مجتمعات اللاعبين بدءًا من حوار الشخصيات وأسماء المهارات حتى التغطية الحية للبطولات بأربع عشرة لغة، مع فرق مدرّبة على مصطلحات اللعب الفعلية.
تعريب كامل لنصوص اللعبة، والحوار، وأسماء الشخصيات، وعناصر الواجهة، مع مراعاة التصنيف الإبداعي للعبة والجمهور المستهدف ومتطلبات منصات التوزيع.
تغطية حية متعدّدة اللغات لبطولات الرياضات الإلكترونية، مع ضبط زمني دقيق ومعالجة احترافية لمصطلحات اللعب (مثل "Aim" و"Headshot" و"Combo") بأكثر من 14 لغة.
دبلجة وترجمة مرئية لمحتوى لاعبي البث المباشر والمؤثرين في عالم الألعاب، مع الحفاظ على الهوية الصوتية والأسلوب الخاص لكل صانع محتوى.
دعم لغوي شامل لبطولات الرياضات الإلكترونية يشمل الإعلانات والمؤتمرات الصحفية ومقابلات اللاعبين والمحتوى التسويقي للحدث.
ترجمة مرئية وتفريغ نصي لمقاطع الألعاب الترويجية، ومراجعات الألعاب، ومحتوى يوتيوب التسويقي، مع ملاءمة ثقافية لكل سوق.
صياغة حوار الشخصيات وتوطين السرد القصصي للعبة، بما يحافظ على النبرة الأصلية ويلامس الجمهور العربي ثقافيًا.
البطولات الحية لا تحتمل التأخير. فرقنا متخصصة في الترجمة المرئية الحية بضبط زمني فرعي للثانية وبأكثر من 14 لغة بشكل متزامن، مع ضمان تغطية كاملة للبث.
كل لعبة لها مفرداتها الخاصة. مترجمونا من داخل مجتمع الألعاب يعرفون الفرق بين "Aim" و"Crosshair" والأسلوب الذي يلائم جمهور كل لعبة.
بعض المراجع الثقافية في الألعاب الغربية لا تُترجم حرفيًا. نعيد تشكيل الحوار بما يحافظ على روح اللعبة ويتجاوب مع الحساسيات الثقافية للسوق العربي.
دمج ملفات التعريب مباشرة في محركات الألعاب مثل Unity وUnreal، مع دعم تنسيقات XLIFF وJSON وPO، وأتمتة سير العمل لإصدارات متعددة.
الكأس العالمي للرياضات الإلكترونية 2025: تقديم 6,662 دقيقة من الترجمة المرئية الحية بأربع عشرة لغة عبر 25 لعبة، مع فرق متخصصة لكل لعبة.
توطين محتوى الألعاب على نطاق واسع لكبرى منصات البث، بإنجاز ترجمة مرئية ودبلجة احترافية لجمهور الناطقين بالعربية.
تغطية لغوية كاملة لمحتوى المبدعين والمؤثرين، تشمل الترجمة الفورية للبث المباشر ودبلجة مقاطع الفيديو الترويجية.
احجز موعدًا لإجراء مكالمة لتحديد نطاق توطين الألعاب أو بث البطولات أو محتوى صنّاع المحتوى والمجتمع، بسرية تامة.