جلسة استشارية
نستهل عملنا بالتشاور معكم لفهم تطلعاتكم الرقمية وتحديد الفئات المستهدفة والأسواق التي تعملون بها.
خدمات الويب، وتطبيقات الجوال، وتحسين محركات البحث بلغات متعددة، والتسويق القائم على الأداء، والتواصل الاجتماعي؛ كلها حلول مبنية أساسًا على تحقيق أعلى مستويات التفاعل والتحول لدى جمهور منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
تمكّن "ترجمة ديجيتال" المؤسسات من تعزيز تواجدها الرقمي وتثبيت أقدامها في كل سوق تستهدفه. بدءًا من الاستراتيجية ووصولاً إلى التنفيذ، يُصمم فريقنا تجارب رقمية عربية بجودة مماثلة للنسخ الإنجليزية، وبسلاسة تامة دون أي فوارق تقنية أو لغوية ملحوظة.
نستهل عملنا بالتشاور معكم لفهم تطلعاتكم الرقمية وتحديد الفئات المستهدفة والأسواق التي تعملون بها.
نعمل على تطوير استراتيجية رقمية شاملة مُصممة خصيصًا لتلبية احتياجاتكم، مع وضع أهداف واضحة، وجداول زمنية محددة، ومؤشرات أداء فعالة.
تنفيذ الاستراتيجية الرقمية عبر المنصة الإلكترونية وتطبيقات الجوال ومحركات البحث ووسائل التواصل الاجتماعي والقنوات المختلفة.
متابعة الأداء وتحسينه باستمرار انطلاقًا من بيانات تفاعل فعلية، إلى جانب تأهيل الفريق وتمكينه من توظيف الأدوات الحديثة بكفاءة واقتدار.
ضمان استمرارية الدعم وتجديد المحتوى الرقمي وتطويره بما يواكب نمو أعمالكم وتوسعكم في أسواق جديدة.
نبني الخدمات التالية والمزيد، من البداية إلى النهاية لأسواق المنطقة.
تجربة وواجهة، تطوير أمامي وخلفي وعمليات نشر — مواقع وتطبيقات تتكيّف مع متطلبات أسواق المنطقة الفريدة وتُبنى للأداء والوصولية.
اعرف المزيدأبحاث سوق ومقارنات معيارية بين المنافسين تُختصر إلى مؤشرات أداء قابلة للمحاسبة.
اعرف المزيدتحسين محركات بحث متعدد اللغات وحملات مدفوعة مبنية على سلوك بحث جمهور المنطقة الفعلي.
اعرف المزيدمن محرر واحد إلى غرفة أخبار مؤسسية — حوكمة محتوى عبر منصات إدارة محتوى متقدمة.
اعرف المزيدتوطين متعدد اللغات للتجارة الإلكترونية مع تحليلات تربط تغييرات صفحات المنتج بالإيرادات، مع كبرى منصات التسوق في المنطقة.
اعرف المزيدترجمة فورية لعشر لغات خلال قمة العشرين الافتراضية، مع ضمان الجودة عبر ثلاث مراحل من المراجعة والتدقيق.
ترجمة فورية لـ 13 لغة مع ترجمة ما يزيد عن 850 ألف كلمة ضمن أحد أضخم فعاليات الإكسبو إقليميًا.
فريق يضم أكثر من 150 خبيرًا لغويًا مدعومًا بأداة FastScribe لإدارة مهام دبلوماسية ثقافية حساسة لوزارة الثقافة وترجمتها إلى أكثر من 10 لغات مختلفة.
تعيين فريق يضم أكثر من 100 متخصص لغوي، والاعتماد على نظام TMS لضمان تعريب منتظم وفعّال لكتالوجات المتاجر الإلكترونية.
إنجاز أكثر من 500,000 دقيقة من تعريب المحتوى الإعلامي، بما يشمل الدبلجة والترجمة المرئية المُعدّة خصيصًا للجمهور العربي.

توفير 7 مترجمين فوريين و7 خبراء لغويين لدعم جهود جذب المستثمرين العالميين.
تواصل مع فريقنا لتحديد متطلبات مشروعك، أو للاطلاع على نماذج من أعمالنا، أو لاستكشاف كيف تستطيع منظومة "ترجمة" المتكاملة أن ترفع كفاءة عملياتك.