الحلول اللغوية · الترجمة المعتمدة

ترجمة معتمدة بالعربية وأكثر من 100 لغة.

ترجمة معتمدة وفق معيار ISO 17100 للوثائق القانونية والطبية والمالية والحكومية — مترجمون محلّفون، وشهادات اعتماد مُوثَّقة، وأكثر من 18 عامًا من الالتزام بالدقة في المواعيد.

نظرة عامة

ترجمات تعتمدها المحاكم والجهات التنظيمية فعليًا.

الترجمة المعتمدة ليست مجرد لغة دقيقة — بل لغة دقيقة تحمل وزنًا قانونيًا. على مدى أكثر من 18 عامًا، قدّمت ترجمة خدمات الترجمة المعتمدة للمكاتب القانونية والمستشفيات والبنوك والوزارات والإدارات القانونية في شركات Fortune 500 عبر منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. كل ترجمة معتمدة نُصدِرها تتضمن إفادة موقَّعة بالدقة، وتُنتَج وفق ضوابط الجودة في معيار ISO 17100، وتُقبَل لدى المحاكم والسفارات والجهات التنظيمية والمؤسسات الأكاديمية حول العالم. من وثيقة هجرة واحدة إلى ملف عناية واجبة بآلاف الصفحات، تعني الشهادة على الغلاف أن العمل خلفها قابل للتدقيق، قابل للدفاع، وفي الموعد المحدَّد.

ما يشمله ذلك

كل نوع من الوثائق يجب أن يكون صحيحًا.

الترجمة القانونية

العقود ولوائح الدعاوى والأحكام واتفاقيات السرية وبراءات الاختراع ومستندات الاستحواذ والاندماج ومرحلة الإفصاح في النزاعات — تُنجَز على يد لغويين متخصصين في المجال القانوني، مع مراجعة تخضع لأعلى معايير السرية.

الطبية والصيدلانية

وثائق التجارب السريرية، والسجلات الطبية، وإرشادات استخدام الأجهزة الطبية، والإيداعات التنظيمية، وتقارير اليقظة الدوائية — يتولاها لغويون ذوو خبرة في قطاع الرعاية الصحية وعلوم الحياة.

الترجمة المالية

البيانات المالية المدقَّقة، والتقارير السنوية، ونشرات الإصدار، ووثائق الالتزام البنكي، والإقرارات الضريبية — مع ضبط للمصطلحات ومواءمة مع معايير IFRS وGAAP والجهات التنظيمية الإقليمية.

الرسمية والحكومية

شهادات الميلاد والزواج والوفاة، والكشوف الأكاديمية والشهادات الجامعية، وأوراق الهجرة، ورخص القيادة، وشهادات حسن السيرة والسلوك — بتنسيقات تلتزم بمتطلبات الوزارات والسفارات.

التقنية والهندسية

المواصفات الهندسية، والأدلة الفنية، ومعايير ISO ومعايير السلامة، ومستندات المناقصات، وطلبات براءات الاختراع — مع قواعد مصطلحات خاصة بكل صناعة.

التوثيق والأبوستيل

ننسّق إجراءات التوثيق لدى كاتب العدل، والتصديق من وزارة الخارجية، والأبوستيل وفق معاهدة لاهاي حين تتطلبه الجهة المستلِمة — لتكون الوثيقة جاهزة للتقديم، لا جاهزة للملاحقة.

أسئلة شائعة

الترجمة المعتمدة، بلا تعقيد.

الترجمة المعتمدة هي ترجمة مرفقة بإفادة موقَّعة من المترجم أو الجهة المُترجِمة تشهد بدقتها واكتمالها. تحتاج إليها كلّما طلبت جهة رسمية — محكمة أو وزارة أو سفارة أو جامعة أو هيئة ترخيص — اعترافًا قانونيًا بمستند مكتوب بلغة أجنبية. من أكثر الحالات شيوعًا: ملفات الهجرة، والعقود، والكشوف الأكاديمية، والتقارير الطبية، والإيداعات المؤسسية.
نعم. ترجمة مزوِّد خدمات ترجمة معتمد وفق معيار ISO 17100، وتُقبَل ترجماتنا المعتمدة بصورة منتظمة لدى المحاكم والوزارات والسفارات والجهات التنظيمية في دول مجلس التعاون الخليجي ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. كما ننسّق إجراءات التوثيق والأبوستيل حين يتطلّب الأمر ذلك.
تتراوح المدة المعيارية لترجمة مستند معتمد واحد بين 24 و48 ساعة. أما الأعمال الأكبر حجمًا — مثل ملفات القضايا الكاملة أو ملفات العناية الواجبة — فيتم تقدير مدتها بحسب موعدك النهائي، باستخدام فرق عمل متوازية مع الحفاظ على اتساق المصطلحات.
نقدِّم الترجمة المعتمدة بين العربية والإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية والصينية (الماندرين) وأكثر من 100 لغة أخرى، مع توفّر مترجمين محلّفين للأزواج اللغوية الأكثر طلبًا من الجهات التنظيمية الإقليمية.
كل مشروع يُدار باتفاقية سرية صارمة، وعلى بنية تحتية متوافقة مع معيار ISO 27001، مع صلاحيات وصول محدَّدة بحسب الأدوار، وإجراءات تأمين للملفات. المحتوى القانوني والطبي الحسّاس مقصور على لغويين معتمدين داخل المنطقة، ويمكننا توقيع اتفاقيات حماية بيانات خاصة بالعميل.
جاهز للبدء؟

عرض سعر معتمد خلال يوم عمل واحد.

أرسل لنا مستندك والجهة المستلِمة، وسنوافيك بمدة إنجاز الترجمة المعتمدة وصيغتها وسعرها — دون أي التزام.