القطاع · 07 / 09

مناهج دراسية تعبر الحدود.ومنهجية تعليمية تحتفظ بجوهرها.

المناهج الدراسية، ومحتوى التعلم الإلكتروني، والشهادات، والمواد الموجهة للطلاب؛ تُترجم جميعها بأيدي خبراء لغويين يدركون جيدًا أصول المنهجيات التعليمية، ويفهمون طبيعة المنصات (مثل: LMS، وSCORM، وxAPI) التي سيُعرض عليها هذا المحتوى. محل ثقة كبرى المنصات والمؤسسات التعليمية مثل Coursera، وKhan Academy، وPearson.

نظرة عامة على القطاع

"ترجمة" لقطاع التعليم.

تدعم شركة "ترجمة" الجامعات، ومنصات التعلم الإلكتروني، ودور النشر، وشركات تكنولوجيا التعليم من خلال تقديم محتوى متعدد اللغات يحقق نفس جودة وفعالية التعلم باللغة العربية كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. بدءًا من تعريب الدورات التدريبية المفتوحة عبر الإنترنت على نطاق المنصات، وصولًا إلى النشر الأكاديمي؛ نقدم ترجمة تراعي الأصول التربوية وتمنح الطلاب محتوى سلسًا ومفهومًا دون أي عناء.

ما نوفّره لكم

خدماتنا لقطاع التعليم.

تعريب المناهج الدراسية

تعريب شامل لمحتوى الدورات التدريبية، والترجمة النصية لمقاطع الفيديو، والنصوص المكتوبة، ومواد التقييم، مع تكييف المحتوى بما يتماشى مع المنهجية التعليمية.

منصات التعلم الإلكتروني

تعريب واجهات أنظمة إدارة التعلم، ومحتوى الدورات التدريبية المفتوحة، وتقديم خدمات تعريب شاملة للمنصات لتلائم المتعلمين في مختلف الأسواق.

النشر الأكاديمي

ترجمة الكتب المنهجية، والمجلات العلمية، والأوراق البحثية، والمواد التعليمية، مع الالتزام التام باللغة الأكاديمية الرصينة والمصطلحات المتخصصة.

الشهادات والتقييمات

ترجمة برامج الشهادات، ومحتوى الاختبارات، ومعايير التقييم، مع الحفاظ الكامل على دقة وموثوقية أدوات القياس.

مقاطع الفيديو التعليمية

خدمات الترجمة النصية (Subtitling)، والدبلجة، والتعليق الصوتي لمقاطع الفيديو التعليمية، لتوفير محتوى يسهل الوصول إليه ويتناسب مع وتيرة كل متعلم.

المراسلات الموجهة للطلاب

تكييف المراسلات الموجهة للطلاب، ومحتوى القبول والتسجيل، والتواصل مع أولياء الأمور لتلائم الثقافة المحلية لكل سوق.

كيف نتغلب على التحديات

أبرز تحديات قطاع التعليم التي نعالجها.

01

الحفاظ على المنهجية التعليمية

النص التعليمي ليس مجرد كلمات مرصوصة، بل هو تسلسل معرفي مترابط. لذا، يحرص خبراؤنا اللغويون المتخصصون في قطاع التعليم على الحفاظ على الجوهر التربوي للنص، ولا يكتفون بنقل المعنى السطحي للكلمات.

02

المصطلحات الفنية المتخصصة

تتطلب المواد التعليمية المتخصصة - كالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، والمحتوى الطبي، والقانوني، وغيرها - اتساقًا تامًا في المصطلحات طوال الدورة التدريبية.

03

توافق التسليم مع متطلبات المنصات

تتميز كل منصة - سواء أكانت نظام إدارة تعلم، أم مقاطع فيديو، أم تطبيقات هواتف، أم مواقع إلكترونية - بمتطلبات تعريب تقنية خاصة بها. لذا، تتكامل أدوات الربط التقنية لدينا مباشرةً مع كبرى أنظمة إدارة التعلم.

04

تنفيذ المشاريع الضخمة على نطاق المنصات

قد تتضمن الدورة التدريبية الواحدة مئات الآلاف من الكلمات. لذا، صُممت مسارات ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية لدينا بمرونة فائقة لتستوعب عمليات التعريب الضخمة على مستوى المنصة بأكملها.

نماذج من أعمالنا

برامج ومشاريع نفذناها بنجاح لعملائنا في قطاع التعليم.

القطاع الحكومي

قمة مجموعة العشرين بالرياض: تقديم حلول الترجمة الفورية لعدد 10 لغات مختلفة، مع تطبيق معايير جودة ثلاثية المستوى لضمان الدقة والموثوقية.

فريق من 15 خبيرًا لغويًا يتقنون 10 لغات عالمية مختلفة
التجارة الإلكترونية

توطين كتالوج "نون": توفير أكثر من 100 خبير لغوي وأنظمة ترجمة متطورة بهدف توطين المحتوى بكفاءةٍ وإتقان.

تقليل التكاليف بنسبة %45 وزيادة الإنتاجية 3 أضعاف.
الإعلام

ضمن شراكةٍ استراتيجيةٍ مع OSN، أنجزنا توطينَ أكثر من 500,000 دقيقةٍ من المحتوى الإعلامي - ترجمةً ودبلجةً - لتصل إلى الجمهور العربي بصوتٍ أصيلٍ وتجربةٍ محليةٍ حقيقية.

زيادة بنسبة %30 في عدد المشاهدات وتفاعل الجمهور
الشراكة مع "ترجمة"

هل تتطلع إلى تعريب برامجك التعليمية؟

بدءًا من دورة تدريبية واحدة وصولًا إلى تعريب المنصات بأكملها؛ نضمن لك الحفاظ على المنهجية التعليمية، واتساق المصطلحات، وتقديم أفضل تجربة للمتعلمين.