تعريب المناهج الدراسية
تعريب شامل لمحتوى الدورات التدريبية، والترجمة النصية لمقاطع الفيديو، والنصوص المكتوبة، ومواد التقييم، مع تكييف المحتوى بما يتماشى مع المنهجية التعليمية.
المناهج الدراسية، ومحتوى التعلم الإلكتروني، والشهادات، والمواد الموجهة للطلاب؛ تُترجم جميعها بأيدي خبراء لغويين يدركون جيدًا أصول المنهجيات التعليمية، ويفهمون طبيعة المنصات (مثل: LMS، وSCORM، وxAPI) التي سيُعرض عليها هذا المحتوى. محل ثقة كبرى المنصات والمؤسسات التعليمية مثل Coursera، وKhan Academy، وPearson.
تدعم شركة "ترجمة" الجامعات، ومنصات التعلم الإلكتروني، ودور النشر، وشركات تكنولوجيا التعليم من خلال تقديم محتوى متعدد اللغات يحقق نفس جودة وفعالية التعلم باللغة العربية كما هو الحال في اللغة الإنجليزية. بدءًا من تعريب الدورات التدريبية المفتوحة عبر الإنترنت على نطاق المنصات، وصولًا إلى النشر الأكاديمي؛ نقدم ترجمة تراعي الأصول التربوية وتمنح الطلاب محتوى سلسًا ومفهومًا دون أي عناء.
تعريب شامل لمحتوى الدورات التدريبية، والترجمة النصية لمقاطع الفيديو، والنصوص المكتوبة، ومواد التقييم، مع تكييف المحتوى بما يتماشى مع المنهجية التعليمية.
تعريب واجهات أنظمة إدارة التعلم، ومحتوى الدورات التدريبية المفتوحة، وتقديم خدمات تعريب شاملة للمنصات لتلائم المتعلمين في مختلف الأسواق.
ترجمة الكتب المنهجية، والمجلات العلمية، والأوراق البحثية، والمواد التعليمية، مع الالتزام التام باللغة الأكاديمية الرصينة والمصطلحات المتخصصة.
ترجمة برامج الشهادات، ومحتوى الاختبارات، ومعايير التقييم، مع الحفاظ الكامل على دقة وموثوقية أدوات القياس.
خدمات الترجمة النصية (Subtitling)، والدبلجة، والتعليق الصوتي لمقاطع الفيديو التعليمية، لتوفير محتوى يسهل الوصول إليه ويتناسب مع وتيرة كل متعلم.
تكييف المراسلات الموجهة للطلاب، ومحتوى القبول والتسجيل، والتواصل مع أولياء الأمور لتلائم الثقافة المحلية لكل سوق.
النص التعليمي ليس مجرد كلمات مرصوصة، بل هو تسلسل معرفي مترابط. لذا، يحرص خبراؤنا اللغويون المتخصصون في قطاع التعليم على الحفاظ على الجوهر التربوي للنص، ولا يكتفون بنقل المعنى السطحي للكلمات.
تتطلب المواد التعليمية المتخصصة - كالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، والمحتوى الطبي، والقانوني، وغيرها - اتساقًا تامًا في المصطلحات طوال الدورة التدريبية.
تتميز كل منصة - سواء أكانت نظام إدارة تعلم، أم مقاطع فيديو، أم تطبيقات هواتف، أم مواقع إلكترونية - بمتطلبات تعريب تقنية خاصة بها. لذا، تتكامل أدوات الربط التقنية لدينا مباشرةً مع كبرى أنظمة إدارة التعلم.
قد تتضمن الدورة التدريبية الواحدة مئات الآلاف من الكلمات. لذا، صُممت مسارات ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية لدينا بمرونة فائقة لتستوعب عمليات التعريب الضخمة على مستوى المنصة بأكملها.
قمة مجموعة العشرين بالرياض: تقديم حلول الترجمة الفورية لعدد 10 لغات مختلفة، مع تطبيق معايير جودة ثلاثية المستوى لضمان الدقة والموثوقية.
توطين كتالوج "نون": توفير أكثر من 100 خبير لغوي وأنظمة ترجمة متطورة بهدف توطين المحتوى بكفاءةٍ وإتقان.
ضمن شراكةٍ استراتيجيةٍ مع OSN، أنجزنا توطينَ أكثر من 500,000 دقيقةٍ من المحتوى الإعلامي - ترجمةً ودبلجةً - لتصل إلى الجمهور العربي بصوتٍ أصيلٍ وتجربةٍ محليةٍ حقيقية.
بدءًا من دورة تدريبية واحدة وصولًا إلى تعريب المنصات بأكملها؛ نضمن لك الحفاظ على المنهجية التعليمية، واتساق المصطلحات، وتقديم أفضل تجربة للمتعلمين.