تعريب المواقع الإلكترونية
تعريب كامل للمواقع — المحتوى، الواجهة، التخطيط من اليمين إلى اليسار، SEO عربي، اختبار على المتصفحات والأجهزة — مع نظام إدارة المحتوى الخاص بكم.
تعريب المواقع والتطبيقات والبرمجيات — مع إعادة البناء من أجل الجمهور لا مجرد ترجمته. ملاءمة ثقافية، تجربة استخدام، وأكثر من 100 لغة.
التعريب هو إعادة بناء المنتج بحيث يبدو وكأنه صُمّم منذ البداية للمستخدم العربي — وليس مجرد ترجمة نصوص الواجهة. على مدى أكثر من 18 عامًا، تولّت ترجمة تعريب المواقع والتطبيقات والبرمجيات لشركات Fortune 500 ومنصّات المنطقة الكبرى، بما يشمل التخطيط من اليمين إلى اليسار، وإعادة هندسة الواجهة، واختبار المنتج على الأجهزة الحقيقية، والملاءمة الثقافية للصور والأمثلة والعبارات. كل مشروع تعريب يُدار وفق ضوابط ISO 17100، مع فرق هندسية ولغوية تعمل جنبًا إلى جنب، وحلقات اختبار تضمن أن المنتج لا يُترجَم فحسب — بل يعمل.
تعريب كامل للمواقع — المحتوى، الواجهة، التخطيط من اليمين إلى اليسار، SEO عربي، اختبار على المتصفحات والأجهزة — مع نظام إدارة المحتوى الخاص بكم.
تعريب تطبيقات الجوّال والبرمجيات السحابية والمنصات المؤسسية، بما يشمل النصوص داخل الكود، والإشعارات، والرسائل النظامية، وقواعد البيانات.
تعديل الصور والأمثلة والأسماء والتنسيقات (التواريخ، العملات، الأرقام) لتناسب الجمهور المستهدف — لأن الترجمة الحرفية قد تنجح لغويًا وتُخفق ثقافيًا.
اختبار وظيفي ولغوي وبصري للمنتج المُعرَّب على الأجهزة الحقيقية، للتأكد من أن النصوص لا تنقطع، والأزرار لا تتداخل، والخطوط تُعرَض بشكل صحيح.
بناء قواعد مصطلحات وذاكرات ترجمة خاصة بمنتجكم — لضمان اتساق المصطلحات عبر إصدارات المنتج وعبر فرق التطوير على المدى الطويل.
ربط منصّة الترجمة مع مسار تطوير المنتج (CI/CD) عبر API — حتى تنتقل النصوص الجديدة إلى الترجمة تلقائيًا، وتعود مُعرَّبة إلى الكود.
احتاجت noon إلى تعريب سريع لمحتواها إلى العربية لتعزيز تجربة التسوّق. وفّرت ترجمة أكثر من 100 لغوي ونظام إدارة ترجمة محسَّن لتعريبات سلسة وعلى نطاق واسع.
شاركنا روابط المنتج وأهدافك في السوق المستهدف، وسنوافيك بخطة التعريب الكاملة — اللغات، والنطاق، والتقدير الزمني، والتكلفة.