اختيار وتنفيذ CMS
تقييم احتياجاتكم واختيار النظام المناسب (Contentful وSanity وStrapi وStoryblok وHeadless WordPress)، ثم تنفيذه وتكوينه بالكامل.
تنفيذ أنظمة CMS، وحوكمة المحتوى، وعمليات تحريرية، وسير عمل تحريري — مصمَّمة لفِرَق تنشر بأكثر من لغة وعبر أكثر من منصّة.
حين ينمو فريق المحتوى من شخصين إلى عشرة، ومن لغة واحدة إلى ثلاث، ومن منصّة إلى خمس — تتحوّل إدارة المحتوى من مهمة إبداعية إلى عملية تشغيلية. ترجمة تساعد المؤسسات على بناء هذه العملية: نختار نظام CMS المناسب (Contentful وStrapi وSanity وStoryblok)، ونصمّم سير عمل تحريري بأدوار وصلاحيات واضحة، ونؤسس حوكمة محتوى تضمن الاتساق عبر اللغات والمنصّات. على مدى أكثر من 18 عامًا، صمّمنا عمليات محتوى لمنظمات تنشر مئات القطع شهريًا بلغات متعدّدة — والنتيجة: محتوى أكثر، أسرع، أكثر اتساقًا، وبتكلفة لكل قطعة أقل.
تقييم احتياجاتكم واختيار النظام المناسب (Contentful وSanity وStrapi وStoryblok وHeadless WordPress)، ثم تنفيذه وتكوينه بالكامل.
تصميم نماذج المحتوى (Content Models) بطريقة تدعم إعادة الاستخدام عبر القنوات — موقع، تطبيق، نشرات بريدية، شاشات داخلية — من مصدر واحد.
تصميم سير عمل واضح (اقتراح، كتابة، تحرير، ترجمة، نشر، أرشفة) بأدوار وصلاحيات محدَّدة، مع أتمتة المهام الروتينية.
وضع دليل تحرير المؤسسة، ومسارد المصطلحات، وقواعد الأسلوب — مع آليات مراجعة دورية لضمان الاتساق عبر الوقت.
تدريب فِرَق التحرير والتسويق على النظام المُختار، مع توثيق داخلي قابل للبحث، ودعم فنّي لفترة ما بعد الإطلاق.
ربط نظام CMS بمنصّة ترجمة (Cleverso أو غيرها) لتدفّق محتوى تلقائي بين اللغات — دون نسخ ولصق، دون تأخير، دون أخطاء.
إدارة كتالوج محتوى ضخم بسير عمل محتوى وترجمة متكاملين — حيث يتدفّق المحتوى من الإنتاج إلى التحرير إلى السترجة إلى النشر، عبر فِرَق وأنظمة متعدّدة، دون أن يضيع شيء.
احجز ورشة افتراضية مع فريقنا — نناقش حجم محتواكم الحالي وفِرَقكم وأهدافكم، ونوصي بالنظام والعملية الأنسب لحالتكم.