الاستكشاف
نبدأ مسارنا بفهم علامتك التجارية، وجمهورك المستهدف، ومكانتك في السوق، والنتائج الاستراتيجية التي تطمح لتحقيقها من خلال خطط التواصل.
إنتاج محتوى استراتيجي، وعلاقات عامة، ومحتوى لمنصات التواصل الاجتماعي، وأعمال إبداعية بهوية موحدة للعلامة التجارية عبر جميع القنوات وبجميع اللغات.
يتطلب التواصل الفعّال العابر للحدود أكثر من مجرد الترجمة؛ إذ يحتاج إلى رؤية استراتيجية، وإلمام تام بطبيعة القنوات، ونبرة موحدة للعلامة التجارية. تصيغ شركة "ترجمة" محتوى جذابًا وخطط تواصل تترك أثرًا عميقًا لدى جمهورك في كل سوق تستهدفه.
نبدأ مسارنا بفهم علامتك التجارية، وجمهورك المستهدف، ومكانتك في السوق، والنتائج الاستراتيجية التي تطمح لتحقيقها من خلال خطط التواصل.
وضع استراتيجية تواصل تتضمن سردًا واضحًا، وخططًا للقنوات، وهيكلة دقيقة للرسائل، وأطرًا معتمدة لقياس الأداء.
تتولى فرقنا الإبداعية والتحريرية إنتاج المحتوى، والحملات، والأعمال الإبداعية بمختلف الصيغ؛ نصوص، ومقاطع فيديو، ومحتوى لمنصات التواصل الاجتماعي، وعلاقات عامة، وتصاميم.
إطلاق مُنظم عبر القنوات المملوكة والمكتسبة والمدفوعة، مع تقديم نسخ مُعربة ومُكيفة خصيصًا لتلائم كل سوق ولغة.
تتبع الأداء ومقارنته بمؤشرات الأداء الرئيسية للعلامة التجارية والأعمال، مع تحسين مستمر وتوظيف الدروس المستفادة لتطوير الاستراتيجية.
ندير الخدمات التالية والمزيد عبر كل قناة.
استراتيجيات تفصيلية — رسائل أساسية، محاور محتوى، قنوات، وحوكمة تحافظ على تماسك التواصل مع جماهير متعددة عبر الزمن.
اعرف المزيدمقالات ومدونات وبيانات صحفية وسيناريوهات ونصوص متعددة الوسائط — بالعربية والإنجليزية وأكثر من 60 لغة.
اعرف المزيدحملات إعلامية ومنصات تواصل اجتماعي عبر القنوات التي يحضرها جمهور المنطقة فعلياً.
اعرف المزيدفيديو وتصوير وتصميم وموشن — منظومات إنتاج عبر القنوات تتسع مع نمو الحملة.
اعرف المزيدتخطيط ما قبل الفعالية، تغطية مباشرة، وتقارير ما بعد الفعالية — اتصالات كاملة الدورة لقمم وإطلاقات ومؤتمرات كبرى.
اعرف المزيدترجمات فورية تغطي 10 لغات لقمة مجموعة العشرين (G20) الافتراضية، مع تطبيق ثلاث طبقات لضمان الجودة على كل مُخرج.
ترجمة فورية إلى 13 لغة وترجمة أكثر من 850,000 كلمة لواحد من أضخم برامج المعارض والمؤتمرات في المنطقة.
فريق يضم أكثر من 150 خبيرًا لغويًا مدعومًا بأداة FastScribe لإدارة مهام دبلوماسية ثقافية حساسة لوزارة الثقافة وترجمتها إلى أكثر من 10 لغات مختلفة.
تعيين فريق يضم أكثر من 100 متخصص لغوي، والاعتماد على نظام TMS لضمان تعريب منتظم وفعّال لكتالوجات المتاجر الإلكترونية.
إنجاز أكثر من 500,000 دقيقة من تعريب المحتوى الإعلامي، بما يشمل الدبلجة والترجمة المرئية المُعدّة خصيصًا للجمهور العربي.

توفير 7 مترجمين فوريين و7 خبراء لغويين لدعم جهود جذب المستثمرين العالميين.
تواصل مع فريقنا لتحديد نطاق مشروعك، أو لطلب نموذج تجريبي، أو لمناقشة كيف يمكن لمنظومة "ترجمة" أن تتكامل مع عملياتك.