الاستشارة
نبدأ بفهم احتياجاتك الفريدة ونطاق العمل؛ من حيث متطلبات المشروع، والجمهور المستهدف، والنتائج المرجوة.
خدمات الترجمة، والتعريب، والترجمة الإبداعية، والترجمة الفورية التي تغطي أكثر من 100 زوج لغوي، مع عمليات مراقبة الجودة المعززة بالذكاء الاصطناعي.
بفضل تخصصها في اللغة العربية وما يزيد عن 100 زوج لغوي، توظف شركة "ترجمة" أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي جنبًا إلى جنب مع المراجعة البشرية من قِبل الخبراء، لضمان الدقة، والملاءمة الثقافية، والكفاءة. صُممت خدماتنا لتتجاوز الحواجز اللغوية وتيسّر التواصل السلس عبر القطاعات الأكثر تطلبًا.
نبدأ بفهم احتياجاتك الفريدة ونطاق العمل؛ من حيث متطلبات المشروع، والجمهور المستهدف، والنتائج المرجوة.
نضع خطة مشروع مخصصة وجدولًا زمنيًا، لضمان تحديد جميع جوانب عملية الترجمة بوضوح وتوافقها التام مع أهدافك.
ينفذ خبراء لغويون عملية الترجمة، تليها عملية تحرير وتدقيق لغوي صارمة لضمان الدقة، والاتساق، والملاءمة الثقافية.
تضمن الفحوصات المتعددة للجودة أن يلبي المنتج النهائي معاييرنا وتوقعاتك، وذلك عبر مراجعة دقيقة لضمان صحة المعنى، والنبرة، والسياق.
نسلّم المحتوى المترجم بصيغته النهائية ونجمع ملاحظاتك لضمان رضاك التام وتحقيق التحسين المستمر.
نقدم الخدمات التالية والمزيد عبر أكثر من 100 لغة.
ترجمة معتمدة بمعايير ISO للمستندات القانونية والطبية والمالية والحكومية، يقدمها مترجمون محلفون بخبرة تزيد على 18 عامًا تحت ضغط المواعيد النهائية.
اعرف المزيدتعريب المواقع والتطبيقات والبرمجيات — يُعاد بناؤها لتلائم الجمهور لا أن تُترجم فحسب.
اعرف المزيدترجمة فورية وتتابعية في قمم G20 وإكسبو الدوحة ومنتدى إنفستوبيا.
اعرف المزيدأكثر من 500 ألف دقيقة من التوطين السمعي البصري بجودة البث لكبرى منصات المنطقة.
اعرف المزيدنسخ صوتي مدعوم بالذكاء الاصطناعي عبر FastScribe ونشر مكتبي بجودة البث — سريع، موثق، جاهز للنشر.
اعرف المزيدترجمات فورية تغطي 10 لغات لقمة مجموعة العشرين (G20) الافتراضية، مع تطبيق ثلاث طبقات لضمان الجودة على كل مُخرج.
ترجمة فورية إلى 13 لغة وترجمة أكثر من 850,000 كلمة لواحد من أضخم برامج المعارض والمؤتمرات في المنطقة.
فريق يضم أكثر من 150 خبيرًا لغويًا مدعومًا بأداة FastScribe لإدارة مهام دبلوماسية ثقافية حساسة لوزارة الثقافة وترجمتها إلى أكثر من 10 لغات مختلفة.
تعيين فريق يضم أكثر من 100 متخصص لغوي، والاعتماد على نظام TMS لضمان تعريب منتظم وفعّال لكتالوجات المتاجر الإلكترونية.
إنجاز أكثر من 500,000 دقيقة من تعريب المحتوى الإعلامي، بما يشمل الدبلجة والترجمة المرئية المُعدّة خصيصًا للجمهور العربي.

توفير 7 مترجمين فوريين و7 خبراء لغويين لدعم جهود جذب المستثمرين العالميين.
تواصل مع فريقنا لتحديد نطاق مشروعك، أو لطلب نموذج تجريبي، أو لمناقشة كيف يمكن لمنظومة "ترجمة" أن تتكامل مع عملياتك.