الحل · 01 / 04

تجاوز الحواجز اللغوية،وربط الأسواق العالمية ببعضها.

خدمات الترجمة، والتعريب، والترجمة الإبداعية، والترجمة الفورية التي تغطي أكثر من 100 زوج لغوي، مع عمليات مراقبة الجودة المعززة بالذكاء الاصطناعي.

أكثر من 100زوج لغوي
أكثر من ملياريكلمة مُترجمة
%99.4نسبة الاستفادة من ذاكرة الترجمة
شهادة ISO17100
نظرة عامة

كلمات تترك أثرًا عالميًا.

بفضل تخصصها في اللغة العربية وما يزيد عن 100 زوج لغوي، توظف شركة "ترجمة" أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي جنبًا إلى جنب مع المراجعة البشرية من قِبل الخبراء، لضمان الدقة، والملاءمة الثقافية، والكفاءة. صُممت خدماتنا لتتجاوز الحواجز اللغوية وتيسّر التواصل السلس عبر القطاعات الأكثر تطلبًا.

منهجية عملنا

تسليم وفق خطوات متسلسلة.

01

الاستشارة

نبدأ بفهم احتياجاتك الفريدة ونطاق العمل؛ من حيث متطلبات المشروع، والجمهور المستهدف، والنتائج المرجوة.

02

تخطيط المشروع

نضع خطة مشروع مخصصة وجدولًا زمنيًا، لضمان تحديد جميع جوانب عملية الترجمة بوضوح وتوافقها التام مع أهدافك.

03

الترجمة والتحرير

ينفذ خبراء لغويون عملية الترجمة، تليها عملية تحرير وتدقيق لغوي صارمة لضمان الدقة، والاتساق، والملاءمة الثقافية.

04

ضمان الجودة

تضمن الفحوصات المتعددة للجودة أن يلبي المنتج النهائي معاييرنا وتوقعاتك، وذلك عبر مراجعة دقيقة لضمان صحة المعنى، والنبرة، والسياق.

05

التسليم والملاحظات

نسلّم المحتوى المترجم بصيغته النهائية ونجمع ملاحظاتك لضمان رضاك التام وتحقيق التحسين المستمر.

الحلول

منظومة خدمات لغوية متكاملة.

نقدم الخدمات التالية والمزيد عبر أكثر من 100 لغة.

قصص النجاح

محل ثقة المؤسسات الكبرى التي لا تتهاون أبدًا في دقة الترجمة.

القطاع الحكومي

ترجمات فورية تغطي 10 لغات لقمة مجموعة العشرين (G20) الافتراضية، مع تطبيق ثلاث طبقات لضمان الجودة على كل مُخرج.

15 خبيرًا لغويًا لقمة افتراضية واحدة
الفعاليات

ترجمة فورية إلى 13 لغة وترجمة أكثر من 850,000 كلمة لواحد من أضخم برامج المعارض والمؤتمرات في المنطقة.

أكثر من 850 ألف كلمة مترجمة إلى 13 لغة مختلفة
القطاع الحكومي

فريق يضم أكثر من 150 خبيرًا لغويًا مدعومًا بأداة FastScribe لإدارة مهام دبلوماسية ثقافية حساسة لوزارة الثقافة وترجمتها إلى أكثر من 10 لغات مختلفة.

ما يزيد عن 150 خبيرًا لغويًا ضمن البرنامج الثقافي لوزارة الثقافة
التجارة الإلكترونية

تعيين فريق يضم أكثر من 100 متخصص لغوي، والاعتماد على نظام TMS لضمان تعريب منتظم وفعّال لكتالوجات المتاجر الإلكترونية.

خفض التكاليف بنسبة %45 مع زيادة القدرة الإنتاجية بمقدار 3 أضعاف.
الإعلام

إنجاز أكثر من 500,000 دقيقة من تعريب المحتوى الإعلامي، بما يشمل الدبلجة والترجمة المرئية المُعدّة خصيصًا للجمهور العربي.

ارتفاع نسبة المشاهدة %30 بفضل تعريب المحتوى
القطاع المالي

توفير 7 مترجمين فوريين و7 خبراء لغويين لدعم جهود جذب المستثمرين العالميين.

فريق من 14 خبيرًا (7 + 7) لإدارة جلسات المستثمرين المباشرة
الأسئلة الشائعة

هل لديك استفسار؟ لدينا إجابة على جميع استفساراتك.

نتخصص في اللغة العربية وأكثر من 100 زوج لغوي، مع الاعتماد على أدوات تدعم النصوص الأصلية وفرق من الخبراء اللغويين المحليين في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأوروبا، وآسيا.
تتضمن عملية ضمان الجودة لدينا مراحل مراجعة متعددة يجريها خبراء لغويون، وفحوصات اتساق مدعومة بالذكاء الاصطناعي، ومسارات عمل معتمدة بمعيار ISO 17100.
نعم، فبفضل تقنياتنا الخاصة ومكاتبنا الإقليمية السبعة، نتمتع بمرونة التوسع لتلبية متطلبات المشاريع بجميع أحجامها، بدءًا من مستند واحد وصولًا إلى برامج مستمرة تتجاوز ملايين الكلمات سنويًا.
نخدم قطاعات الخدمات المصرفية والمالية، والمؤسسات الحكومية، والشؤون القانونية، والرعاية الصحية، والتسويق، والتجارة الإلكترونية، والتعليم، واستشارات الأعمال، مع دمج المصطلحات المتخصصة لكل قطاع في مسارات العمل كافة.
الشراكة مع "ترجمة"

هل لديك برنامج ترجمة ينتظر شرارة الانطلاق؟

تواصل مع فريقنا لتحديد نطاق مشروعك، أو لطلب نموذج تجريبي، أو لمناقشة كيف يمكن لمنظومة "ترجمة" أن تتكامل مع عملياتك.