حلول رقمية · 03 / 04

تقنيات لغوية مدعومة بالذكاء الاصطناعي،صُممت خصيصًا لتناسب أعمال المؤسسات الكبرى.

إدارة مشاريع الترجمة، وتقنيات الذكاء الاصطناعي، والأتمتة، وأدوات الربط مسبقة الإعداد. تقنيات حصرية متطورة، تأتي نتاجًا لـ 18 عامًا من التطبيق العملي المتواصل.

%99.97مدة عمل المنصة دون انقطاع
+12عامًا من بيانات التدريب المتراكمة
ISO 27001أنظمة أمنية معتمدة
+20أداة ربط مدمجة
نظرة عامة

الركيزة التكنولوجية التي تستند إليها جميع خدمات "ترجمة".

تعتمد حلولنا التقنية على أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي لتحسين سير العمل ورفع مستوى الدقة وتسريع زمن الإنجاز. تستند كافة المشاريع وذاكرات الترجمة ومسارات الجودة لدينا إلى محركات تقنية مملوكة لنا بالكامل، جرى تصميمها لتناسب اللغة العربية وأكثر من 100 لغة أخرى، لتمثل بذلك اللبنة الأساسية لبيئة عمل قائمة على النمو المستمر.

آلية العمل:

كيف تنجز المنصة مهامها بكفاءة وتُحقق نتائجها المنشودة؟

01

إدراج المحتوى

يمكن استقبال المحتوى من خلال قنوات متعددة، كواجهة برمجة التطبيقات وبوابة T-Portal وأدوات الربط التقنية والرفع المباشر، وبصيغ متنوعة تشمل docx. أو json. أو xliff. أو pdf. والملفات الصوتية والمرئية. ويضمن التحليل الذكي لهذه التنسيقات الحفاظ على التنسيق الأصلي والعلامات البرمجية.

02

ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية

تستند ذاكرة الترجمة إلى الأعمال السابقة الممتدة على مدار أكثر من 18 عامًا؛ بينما تُعالج أنظمة الترجمة الآلية المتقدمة، المُطوَّرة خصيصًا لخدمة احتياجات الشركات والمؤسسات، أوجه القصور في هذا المجال من خلال توفير ترجمات بمستوى احترافي رفيع.

03

ضمان الجودة

نعتمد على منهجية متكاملة من ثلاث مراحل لضبط الجودة اللغوية والتقنية: حيث يقوم خبراء متخصصون بمراجعة المحتوى بشريًا، تليها عملية فحص آلي لضمان الانسجام والتناسق، ثم التأكد من سلامة التنسيقات والعلامات البرمجية.

04

التسليم النهائي

تعود النتائج إليك من حيث أتت؛ عبر واجهة برمجة التطبيقات، أو التحميل من بوابة "T-Portal"، أو أنظمة المزامنة والجدولة الآلية.

05

التعلّم المستمر

تُحَدِّثُ المخرجات المعتمدة ذاكرات الترجمة وتدعم تدريب الترجمة الآلية، وهو ما يُسهم في رفع مستوى الجودة وتحسينها تدريجيًا مع كل مشروع.

الحلول

منظومة تقنية لغوية متكاملة.

نُطلق التقنيات التالية والمزيد من القدرات تعمل خلف الكواليس.

الترجمة الآلية بالذكاء الاصطناعي

خدمة ترجمة آلية مُدارة مبنية على نموذج Arabic.Ai اللغوي — نشر وتخصيص وتدريب لمجالك، مع تحريرٍ لاحقٍ خبير.

  • مضبوطة على المجال
  • تحرير لاحق
  • عربية أولًا
اعرف المزيد

تكامل أنظمة إدارة الترجمة والموصلات

اربط تقنية الترجمة من «ترجمة» بنظام إدارة المحتوى والتجارة وإدارة الأصول والدعم عبر واجهات API وموصلات جاهزة.

  • موصلات
  • API وWebhooks
  • دون تسليم يدوي
اعرف المزيد

تكامل الذكاء الاصطناعي والاستشارات

استشارة شاملة لتفصيل أدوات اللغة بالذكاء الاصطناعي على احتياجك — استراتيجية وتنفيذ وتدريب وتحسين.

  • استراتيجية
  • تدريب
  • تحسين
اعرف المزيد

التحليلات وضمان الجودة

ذكاء اصطناعي وخبرة بشرية للدقّة والملاءمة الثقافية — طبقات من ضمان الجودة اللغوي والتحليلات والمراقبة المستمرّة.

  • ضمان من ثلاث طبقات
  • تحليلات
  • مراقبة
اعرف المزيد

أتمتة سير العمل

توجيه تلقائي للمهام، وإسناد ديناميكي، وتنسيق للعمليات يُسرّع التسليم ويخفض التكلفة.

  • توجيه تلقائي
  • تنسيق
  • تتبّع اتفاقيات الخدمة
اعرف المزيد
قصص النجاح

تقنيات أثبتت فاعليتها في مشاريع وطنية كبرى

القطاع الحكومي

ترجمة فورية لعشر لغات خلال قمة العشرين الافتراضية، مع ضمان الجودة عبر ثلاث مراحل من مراجعة والتدقيق.

فريق يضم 15 لغويًا متخصصًا لإدارة قمة افتراضية واحدة.
الفعاليات

ترجمة فورية لـ 13 لغة مع ترجمة ما يزيد عن 850 ألف كلمة ضمن أحد أضخم فعاليات الإكسبو إقليميًا.

أكثر من 850 ألف كلمة مترجمة إلى 13 لغة مختلفة
القطاع الحكومي

فريق يضم أكثر من 150 خبيرًا لغويًا مدعومًا بأداة FastScribe لإدارة مهام دبلوماسية ثقافية حساسة لوزارة الثقافة وترجمتها إلى أكثر من 10 لغات مختلفة.

ما يزيد عن 150 خبيرًا لغويًا ضمن البرنامج الثقافي لوزارة الثقافة
التجارة الإلكترونية

تعيين فريق يضم أكثر من 100 متخصص لغوي، والاعتماد على نظام TMS لضمان تعريب منتظم وفعّال لكتالوجات المتاجر الإلكترونية.

خفض التكاليف بنسبة %45 مع زيادة القدرة الإنتاجية بمقدار 3 أضعاف.
الإعلام

إنجاز أكثر من 500,000 دقيقة من تعريب المحتوى الإعلامي، بما يشمل الدبلجة والترجمة المرئية المُعدّة خصيصًا للجمهور العربي.

ارتفاع نسبة المشاهدة بنسبة %30 بفضل تعريب المحتوى
القطاع المالي

توفير 7 مترجمين فوريين و7 خبراء لغويين لدعم جهود جذب المستثمرين العالميين.

فريق من 14 خبيرًا (7 + 7) لإدارة جلسات المستثمرين المباشرة.
الأسئلة الشائعة

هل لديك استفسار؟ لدينا إجابة على كافة استفساراتك.

مُصممة خصيصًا للمحتوى المؤسسي الذي يركز أولاً على اللغة العربية. بينما تُبنى أغلب تقنيات الترجمة وفق معايير اللغات الأوروبية، صُممت حلولنا لترتكز على خصائص اللغة العربية؛ كالكتابة من اليمين إلى اليسار وتعدد اللهجات وتعقيد قواعد الصرف، بحيث تتناسب مع احتياجات المؤسسات الحكومية والشركات الكبرى.
نظاما "كليفرسو" و"تي إم إس" معتمدان دولياً بشهادةISO 27001، ويضمنان حماية البيانات عبر التشفير المتقدم وبروتوكولات الوصول الصارمة. نوفر خيارات لتوطين البيانات بما يتوافق مع سياسات السيادة الوطنية.
بالتأكيد، يتوفر نظام واجهة برمجة تطبيقات (REST API) المتكامل مع ما يزيد عن 20 أداة ربط مباشرة لأشهر الأنظمة المؤسسية. تتوفر مجموعات تطوير البرمجيات (SDKs) بلغات بايثون، ونود، وبي إتش بي.
بالطبع، يُمكِّنكم نظام Arabic.Ai من تطويع التقنيات لتتناسب مع تخصصكم، بالاستناد إلى قوائم المصطلحات الخاصة بكم وذاكرات الترجمة السابقة والمفردات المميزة لهويتكم التجارية. نُخصص محركات منفصلة للعملاء أصحاب المشاريع الضخمة.
ابدأ شراكتك مع "ترجمة"

هل تود البدء بالتكامل مع منصتنا؟

تواصلوا مع فريقنا المتخصص لتحديد تفاصيل مشروعكم المقبل، أو الاطلاع على عينات من إنجازاتنا السابقة، أو معرفة كيفية دمج خدماتنا ضمن منظومتكم التشغيلية.