LANGUAGE SOLUTIONS · INTERPRETATION

Interpretation for eventswhere every word counts.

Simultaneous and consecutive interpretation deployed at Expo Doha, G20 Riyadh, Investopia, and every event where accuracy under pressure is the deliverable.

Overview

The interpreters in the booth matter.

At a summit, a ministerial meeting, or a live investor session, the people in the interpretation booth are the difference between an event that lands and one that doesn't. Tarjama's interpretation teams have delivered at G20 Riyadh, Expo Doha 2023, Investopia, and dozens of MENA ministerial and Fortune 500 engagements — covering simultaneous, consecutive, whispered, and remote modalities in 30+ languages. Every booking pairs the right interpreters with the right modality and the right equipment, briefed in advance, audit-trailed throughout, and backed by an on-site coordinator who owns the day.

What's Included

Every interpretation modality covered.

Simultaneous Interpretation

Conference-grade simultaneous interpretation from soundproof booths — for summits, conferences, and live broadcast — with ISO 20109 interpreter consoles and trained UN/EU-standard interpreters.

Consecutive Interpretation

High-stakes consecutive interpretation for bilateral meetings, ministerial talks, press conferences, and legal proceedings — note-taking trained, two-way fluent.

Whispered (Chuchotage)

Whispered simultaneous interpretation for one to three listeners in board meetings, factory tours, and confidential briefings — discreet, real-time, no equipment required.

Remote Simultaneous (RSI)

Cloud-based remote simultaneous interpretation for hybrid and virtual events — Zoom, Webex, Teams, Interprefy, and KUDO platforms all supported.

Conference & Summit Staffing

End-to-end interpretation team staffing for multi-day events — including coordinators, technicians, booth setup, equipment rental, and on-site supervision.

Sworn & Legal Interpretation

Certified court interpreters and sworn translators for litigation, arbitration, depositions, and government proceedings — credentialed in the relevant jurisdiction.

FAQ

Questions, answered.

We deliver interpretation in 30+ languages, including Arabic (all major dialects), English, French, Spanish, German, Italian, Russian, Mandarin, Japanese, Korean, Turkish, Hindi, Urdu, and Portuguese. Less common pairs are sourced from our vetted network with sufficient lead time.
Simultaneous interpretation happens in real time, with interpreters speaking over the source language from soundproof booths — used for conferences and broadcast. Consecutive interpretation alternates: the speaker pauses, the interpreter renders the segment, then the speaker continues — used for bilateral meetings and press conferences.
For standard event interpretation we recommend two to four weeks' notice to source the optimal team and brief them on subject matter and terminology. For shorter notice we can usually staff within 48–72 hours from our existing network, though specialist subject-matter pairs may require longer.
Yes. We provide full ISO 4043 / 2603 compliant booths, interpreter consoles, headsets, transmitters, and receivers as part of our event-staffing package. For RSI events, we provide the platform setup, technical rehearsals, and on-call support throughout.
Our interpreters are AIIC, EU-DG SCIC, or UN-roster credentialed where appropriate, and our court interpreters hold the relevant jurisdiction certifications. Subject-matter expertise (legal, medical, financial, technical) is matched to each engagement.
Ready to start?

Have an event that needs a booth?

Send us your dates, languages, and venue. We'll come back with a staffing plan, equipment quote, and the names of the interpreters who'll be in the room.