وثائق الاستراتيجية
خططُ الاستراتيجية، وخرائط التحوّل، ودراسات دخول السوق؛ مُترجمةٌ بأسلوب استشاري رفيع، واختيار المصطلح الدقيق.
من عروض الاستراتيجية إلى التقارير الاستشارية ومخرجات العملاء: ترجمةٌ تتقن لغة شركائكم، ومصطلحات يألفها قطاعكم، والتزام تفرضه سرية تعاقداتكم. نستوعب ضخامة مشاريع الشركات الأربع الكُبرى، ونتجذر بعمق اختصاص الشركات الصُغرى.
تتعاون شركة ترجمة مع شركات استشارية رائدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا للعمل على مخرجات العملاء، التي تتطلب الدقة التقنية والأسلوب اللغوي الرفيع الذي يأمله العملاء. فمن خططِ الاستراتيجية إلى دراسات دخول السوق؛ مخرجاتنا تزدانُ بنبرة استشارية رفيعة، وتُقدم بالصورة التي تليق بها.
خططُ الاستراتيجية، وخرائط التحوّل، ودراسات دخول السوق؛ مُترجمةٌ بأسلوب استشاري رفيع، واختيار المصطلح الدقيق.
تقارير ختامية، وملخصات تنفيذية، وعروض تقديمية؛ مصقولة بعناية لتُقدم مباشرة إلى عملائكم.
تقاريرُ العناية الواجبة في المجالات القانونية والمالية والتجارية؛ نُعدها بدقة تفهم اختصاص كل قطاع، وسريةٌ نصونها بمنتهى الحرص.
الردود على العطاءات وطلبات العرض، وبياناتُ القدرات المؤسسية؛ نُصيغها وفقاً لكراسة الشروط في كلّ سوق.
تقارير القطاعات، والتحليلات التنافسية، ودراسات حجم السوق؛ نُصيغها بسلامة بيانات لا تقبل الخطأ، وتوطين للرسوم البيانية نحرص فيه على أدق التفاصيل.
الأوراق البيضاء والتقاريرُ المعدّةُ للنشرِ العام تُعبرعن الأسلوب المميز لشركتكم.
تتطلب ترجمة مخرجات الاستشارات أسلوباً لُغوياً، يوازن بين جدية الأسلوب العلمي وحيوية الأسلوب المؤسسي، وهل غير خُبرائنا في لغة الاستشارات يُدرك هذا الفرق؟
يخضع المحتوى الاستشاري، قبل عقد الصفقة، إلى إجراءات توقيع اتفاقيات عدم الإفشاء، وعمليات تسليم مشفرة، وصولاً إلى الاعتماد على فرق لغوية خضعت لفحص أمني ومهني دقيق وتملكُ التصريح اللازم للعمل في القطاع.
تعمل الشركات الاستشارية وفقًا لمواعيد تسليم للعملاء لا تتغير. توفر فرقنا الاستشارية المخصصة مسبقًا إمكانية التنفيذ في نفس الأسبوع أو حتى أسرع.
لا بدّ أن تُعبر مخرجاتكم عن نبرةَ مؤسستكم المعهودة مهما كانت اللغة. نحن نبني قواعده المتينة، ونطبقه في كلّ مكان.
قمة مجموعة العشرين بالرياض: تقديم حلول الترجمة الفورية لـ 10 لغات مختلفة، مع تطبيق معايير جودة ثلاثية المستوى لضمان الدقة والموثوقية.
توطين كتالوج "نون": توفير أكثر من 100 خبير لغوي وأنظمة ترجمة متطورة بهدف توطين المحتوى بكفاءةٍ وإتقان.
أنجزنا مع OSN توطينَ أكثر من 500,000 دقيقةٍ من الترجمة والدبلجة لتصل إلى الجمهور العربي بصوتٍ أصيلٍ.
كذلك اتفاقيات عدم الإفصاح جاهزة للتوقيع قبل أي مراجعة للمحتوى، وفرق مخصصة مسبقاً، وإمكانية تنفيذ معظم المشاريع في نفس الأسبوع.